samedi 14 septembre 2019

A Casa Di l’Amore


Una nuvella di Petru Pasqualini


A Maria li piacia à gode issa prima spirata di sole di u primu albore chì allisciava i tetti di u so paisolu scantatu da u cunsumerisimu cusì vicinu. Esse sola di pettu à u mondu chì nasce. Sola, una sigaretta in bocca è un surrisu discretu appiccicatu à e labbre. Sola à lacà cincinnà e so cerbelle appassiunate fendu affaccà parolle puetiche da appaghjalle cù i paisagi chì eranu per spuntà sottu à i so ochji. Facia torna fretu è i pristaticci quist'annu ùn mancherianu di fassi vede è sente. 

Ma li garbava issa friscura mattutinale sapendu chì u caffè curria ind'a caffittera è chì u focu di a vigilia serebbe prestu da rinvivisce denduli dui accatizzate. 
Tocca a stagione u so ritiru era un veru nidu prutettore, a so casa di famiglia sempre un locu incantatu da l'amore di i soii è e risate spartute. Era propiu u locu da fà rinasce a boccarisa à u più tristu di i cristiani, u locu induve a felicità si pudia cuncepisce è bramà suminendu l'amore, eppuru nantu à una lenza chì avia cunnisciutu i so guai è i so strazi. 

Avia da principià torna una longa ghjurnata di travagliu incatinendu trè stantapani sfarenti cum'è ogni ghjornu dipoi avà dece anni. Prima ci vulerà à incalfà a baretta di ricizziunista d'hôtel, po piglià spàzzola è stracciu per fà a pulizia in dui o trè residenze sicundarie chì sfiguravanu a costa bramata da sgiò di tutte e mamme. Eppò toccu l’ottu ore di sera, aiutà a so cugina ind'u picculu snack à lingua di mare, praticatu da a ghjuventù di u lucale. Da l'alba fin'à a sera bella avanzata era più ch'affaccindata a nostra Maria. Una vera " working class hero " chì ùn cuntava e so ore per rigalà à i so trè figlioli a vita ch'elli meritavanu. 

Era fiera di i so dui masci è di a so più chjuca. 

A matina quandu a si scialava una cria, pensava à u so prugettu di piglià a strada, di staccà a so terra chì li piacia tantu ma chì l'assuffucava di volte. Ùn era mai stata cusì à tocca tocca di mette in pratica issu sognu almanaccatu pocu à pocu dipoi chì u babbu di i so figlioli era scappatu un ghjornu senza fà tottu nè mottu. Forse chì a ghjustizia ùn averebbe tricatu à esseli appressu. A so vita ùn era chè malfatte è sfurtuna. S’eranu cunnisciuti à u liceu è à diciassette anni s'era digià incinta. A so zitellina si svapurò u tempu di fà fronte à e so famiglie azeze fraciche, chì un avianu previstu di vede a so reputazione messa in causa cusì. 

Eppuru u tenia u so Ghjuvanni. Si ricurdava quandu in tempu di sciappittana falavanu inseme à u fiume per truvà appena di friscura. Ma, ellu si ritruvò troppu prestu capiciuttatu ind'è e so obligazioni di babbu di famiglia è si ritruvò impiegatu da un maestru di muru è strascinava petre è cimentu da a mane à a sera. 

Ùn fù longu u so straziu chì ricusò abbastanza prestu di ritruvassi affiancu à l'Arabi è i Purtughesi per fà opere chì i corsi ùn vulianu fà. Avia un cuginucciu chì facia i so affari è chì avia bisognu d'aiutu per incascià u benifiziu di mascine à soldi. 

Diventò u so stantapane per l'anni à vene. Li permisse di ghjucà u rollu di u picculu maffiosu è di allunsigà tutte e zitelle dicerbellate di u cantone. 
Maria ella, cuscente chì l'avvene di i so figlioli tuccava à ella d'assicurallu, si misse à travaglià à più pudè. Quandu i morti cumincionu à fiurisce nantu à u campu di e sfarente bande chì eranu in cuncurrenza per u cuntrollu di u BTP è di i mercati di u mulizzu, Maria capì subbitu chì li curria brutta à u so maritu. D'altronde ùn lu vidia guasi più chì durmia in casa solu dui o trè volte à settimana o rientria troppu tardi a sera. Solu a matina à l'alba si crucianu di quandu in quandu scambiendu duie o trè parolle nantu à i zitelli. 

È un ghjornu più nunda. Mancu una nutizia. Ùn circò mancu à capì. 

Sta mane, mentre ch’ella ritrattava u celu di u so mondu, cum’è sempre quandu u culore li paria di mutà sensu, sentì u rimore ind’a casa arrimbata à a soia. Firmò stantarata chì a casa era disvitata dipoi un bellu pezzu è d’altronde mai saria vultata per i so lochi quindeci anni in daretu sè quella rubbaccia di famiglia battia sempre quindi ! Cì sò di i nimichi chì nisunu paceru puderia fà scambià di statutu. 

Lasciò passà a ghjurnata, si n’andò à stantà à so vita è quand’ella vultò versu nove ore di sera, c’eranu i panni stesi nant’à u stenditoghju di a casa maladetta. A sapia, chì quella famiglia, ind’è i tempi passatoni avianu arrubbatu u terrenu induve s’alzava avà issu casone per pidochji rifatti. 

Tenia a storia da a so minnana. Avianu lasciatu corre u pesciu chì à l’epica, i corci, ùn facianu mancu u pesu di pettu à issa famiglia chì avianu a maestria di u pudere puliticu in tuttu u cantone. S’avianu prufittatu di u so rangu suciale è di a so capacità di leghje documenti per trafficà u cadastru è impatrunescesi di i più belli terreni di u paese. Ancu assai, s’eranu sbagliati è firmò à a so minnana quellu pezzucciu induve si spannava oghje a casa di l’amore. 

Ma passò u tempu è a guerra, a fine di a putenza di u « clan », è per furtuna, Maria ùn avia mai patutu a prisenza di quella rubbaccia ! A so zerga, u so dulore trasmessu da i soi eranu cum’è un vechju ricordu fasciatu da l’allegria ch’elli mettianu i so figlioli in casa. 

Ma oghje i purtelli accantu sò aperti, una vittura immatriculata settanta cinque affacca guasi nant’à a so lenza induve hà postu qualchì basilicu è petrusellu, è ùn si faranu aspittà uni pochi di soni cristiani. 

Maria si fece pusà nant’à u scogliu chì facia l’angulu di u so urticellu è aspittò di sente u nemicu. 

Ùn stede tantu à matriculassi u cerbellu ! S’aprì a porta chì affaccava nant’à terrazza chì supranava a so casa. Una donna bionda vestuta à l’usu pariginu in vacanze, si fece sorte è videndu à Maria, cappiò cù u so accentu guffissimu parechje frase incatinate senza mancu rifiatà una cria 

« B’jour M’dam, zêtes de la famille Solì ? moi suis une michelussi par ma mère, on est revnu au village voir un peu l’état de cette vieille bicoque c’est sympa ici même si je vois que les cochons et les vaches sont plus nombreux que les humains mais bon ça va il y a le nouveau Leclerc à moins de dix minutes c’est pratique quand même et puis les plages quelle beauté sinon vous connaissez pas un joli coin de rivière car à la plage il y a quand même beaucoup de monde... » 

Mentre ch’ella parlava s’imbulighjava tuttu ind’u so capu ; vidia daretu à a donna u paisagiu ch’ella ritrattava ogni sera à u ciuttà è si spaventò d’imaginalla à mezu à u so celu caru ; a prununzia di e so casate l’arricò u vomitu ; ancu di più quella di a donna, chì ùn puderia mai capì issa sculturazione (Ma era quantunque fiera di sapè chì i soi dicianu sempre Saùli allora chì a sterpa di i Michelucci, tutti struiti ch’elli eranu à l’epica, s’eranu oghje infangati ind’a a struppiera di u so nome stessu) ... 

Infine firmò stantarata di pettu à ista viulenza chì sbarcava in i so lochi, è lentò solu à a donna un’ indicazione imprecisa assai d’un pozzu ind’u fiuminale. 

Entrò in casa soia è fumò quattru sigarette à a fila. Facia passa à veni trà a cucina è u cacciafora chì affaccava nant’à a machja. Chì fà ? chì ci si pò fà ? Era persa ! Avia previstu di parte in viaghju forse per fughje appena a so terra... ma mai pudaria lascià a piazza à nemichi cusì ! Quelli chì avianu fattu tantu soffre i so antenati. 

Ghjunta l’attrachjata, si sciappava sempre l’idea. Era sola. I figlioli eranu partuti à dorme à u celente nant’à u Cuscione per unipochi di ghjorni. Pocu à pocu, s’almanaccò u so pianu, cum’è un’ idea martellata in capu. 

Escì da a casa, vestuta cù a so vesta militaria chì li ghjuvaia per fà l’ortu, francò a teppa chì li permettia di ritruvassi nant’à a lenza sopr’à a conca di u Firulettu induve e sterpe di i Michelucci è Sàuli s’eranu affruntate dipoi l’origine di u so mondu. S’avvicinò di u sepalaghju chì tuccava u casone di i sgiò è ci zingò focu ! 

U mischju di scope, pruni è leccie s’infiarò d’un trattu cum’è felice di ghjucà a so parte ind’è issu scatinamentu di viulenza. 

Maria girò u spinu è si lasciò attippà versu i lochi di muntagnera di u lucale. 

Ùn avia truvatu altru affare da fà. 

Lasciò u focu decide per ella. 

Era stanca di luttà è sunniava d’una ultima battaglia 

Ma u so stintu era sputicu, a so opera di spantichera ùn si pudia riturnà contru à ella, ch’ùn avia mai finu à oghje, suminatu l’oddiu. Quandu vultò a matina, visse u daretu di u casone runzicatu da u focu. U legnu, assai prisente in issa parte di a casa, chì tutti i sulaghji di e stanze girate versu a muntagne eranu sulaghji di tavule, avia permessu à u focu di manghjà u corpu di issu locu maladettu. 

Fece u giru è quì davanti à ella a casa di l’amore sempre arritta, sola un pocu annigrata da e cendere. I so fiori postu ingiru à l’usciu parianu di falli un’ uchjata, cum’è per dilli « ùn ti ne fà O Marì, ciò chè tù ai suminatu quì cù anni è anni di passione è d’amore ùn pò sparisce ind’una nuttata ancu puru funesta. 

I corsi impinzutiti a s’avianu francata è dopu à una stonda à l’uspidale, ritruvonu prestu u so appartamentu senza anima, ma assai più tranquillu per a so vita di civilizati senza spiriti, mazzeri o altri molecule d’un età scunnisciuta. 

Avà Maria era pronta. U so mondu saria sempre quì tale un locu d’amore arradicatu è di sicurezza... è a brama di viaghjà era cum’è una prumessa di ritorni felici sempre rinnuvati. 

Partì quellu ghjornu nanzu à a festa naziunale di i Francesi, da creà u so propiu focu d’artifiziu cù u so celu stellatu sempre sopru à ella è i so ochji più putenti chì millaie d’artifizieri. 



dimanche 16 juin 2019

Tonu è Timpesta : u libru !

Dopu à parichji annati d’impegnu di a squatra ridazziunali, è parichji mesa d’un travaddu accanitu è ditarminatu, ecculu ghjuntu infini, stu libru chì cunsacra a noscia assuciazioni in casa d’edizioni ! Una ricolta di 24 testi d’autori di u bloggu Tonu è Timpesta, prisintata sutt’à una forma bislingua, è prestu dispunibuli ind’è i librarii i più boni è i più astutti di l’isula ! U lanciamentu ufficiali, cù unu scontru cù u publicu è una signatura, si farà u 27 di ghjunghju in Bastia, à 18 ori à a libraria A Piuma Lesta. I 7 guerrieri di u cumitatu edituriali ci sarani accumpagnati da monda autori, è insembu faremu schiattà più chè mai i fulmini è i saetti d’una timpesta literaria ! Viniti numarosi.

mardi 23 avril 2019

Premiu Timpesta IV : i risultati

22 testi erani in cumpitizioni pà ‘ssa quarta edizioni di u Premiu Timpesta, cù una bedda mità di scritti fatti da liceani, è una ghjuria di 18 membri prisidata quist’annu à modu unurificu da u scrittori Alessandro De Roma. St’apartura versu a Sardegna vicina era ben sicura a tistimunianza d’un disideriu pirmanenti di u Cumitatu di ridazzioni di u bloggu : muscià ch’un cuncursu literariu in lingua corsa pò intarissà al dilà di i fruntieri di l’isula, è ancu ghjuvà di verga cù i criatori è i littori d’unu spaziu culturali più largu, ma à tempu beddu cumunu. A prisenza dinò quist’annu in a ghjuria d’Emmanuelle Caminade, critica literaria di u bloggu l’Or des Livres, sempri curiosa di ciò chì si scrivi in Corsica, rinfurzaia ‘ssa dimarchja. U corsu pò essa lettu, ed hè lettu, cù unu sguardu amichevuli, da partuttu indu l’imaginazioni – è internet – permettini di viaghjà. Quì s’impunaria ancu unu smiley cù un surrisu.

Premiu Timpesta 2019 : Laure Vincenti

Solu 11 testi annant’à 22 ani ottinutu i punta da a parti di a ghjuria. è in quissa selezzioni parpena chjusa, hè da rimarcà chì dui liceani sò riisciuti à alzassi in una classifica implacabili (quì dinò a dimu cù u surrisu) : Laurélène Cavallini-Negrel è Manon Sarrazin. Ma u testu chì hà marcatu supratuttu i membri di a ghjuria hè statu quissu di Laure Vincenti, insignanti in Bastia, un testu intitulatu 8ore è 25 è chì trattaia d’un sughjettu sinsibuli è abbastanza tristu : a morti d’una zitedda, vittima di i colpa di a so mamma. Liatu à una rialità insuppurtevuli, à i prublemi di sucità i più attuali, u testu pichja i cuscenzi è ci intarpillighja à u più prufundu di l’anima. Senza cuncissioni, è cù una forma di collara chì u sughjettu rendi guasgi impussibuli à cuntena. Ma al dilà di a tematica, hè u stilu è a struttura di u scrittu chì palisaia una singularità putenti missa in avanti in guasgi tutti i vota. In ‘ssu testu, nisciun’ lirismu, ma a rialità fretta, annunciata da parichji boci : quissa di a maestra, d’un educatori, di a mamma, d’un raportu d’autopsia ghjacciatu, è ancu quissi induvinati d’altri ziteddi di a scola. Un intricciu di parolli, cumpostu cù maistria, cusgitu cù talentu, è chì faci literatura senza cuntesta. Un gran primu premiu par dilla à l’accurta. 

Premiu Rivilazioni : Ornella Nobili 

‘Ssu premiu hè datu da i 7 membri di u Cumitatu di T&T, è à parta da u mumentu chì Ornella Nobili ùn avia vintu u primu premiu (classificata in terza pusizioni quantunca), era guasgi impussibuli d’ùn cunsacralla micca d’una manera o d’un’ altra. U tempu torna – manifestu di scrittura, hè cussì un testu chì ci faci entra in l’intimu u più sacratu di l’attu di scriva, cù una intruspizzioni d’alta riflissioni è a stampa d’una cultura affirmata – ramintemu chì l’autori ùn hà chè 18 anni – chì sò evidenti. A maistria linguistica, dinò, è stilistica, imprissiunighjani. Tandu, difficiuli d’ùn veda micca chì ‘ssu premiu rivilazioni ùn hè chè una simplicia furmalità, a tappa d’un mumentu, pà una scrittrici chì si scrivarà prestu trà i piumi i più impurtanti di a literatura corsa à vena. 

Premiu di i Littori : Laurélène Cavallini-Negrel 

Da u cantu di i littori, u premiu hè rivinutu à Requiem, di Laurélène Cavallini-Negrel. Da nutà una mubilizazioni maiori di i vutanti (158 !) in dirizzioni di i testi di liceani, ciò chì era nurmali quandu si sà chì st’elevi ani travaddatu tutta l’annata in vista di u cuncursu, è studiatu parichji testi di u bloggu. Ma ùn caccia nudda à a qualità di u testu vincidori, chì miritaia bè sta prima piazza. Laurélène Cavallini-Negrel ci pruponi cussì d’entra in u ciarbeddu d’un serial killer, è di veda di chì manera vesti u so disideriu di bistialità. L’ambienti saria guasgi vitturiana, denduci l’imprissioni di truvacci in un racontu annant’à Jack The Ripper, ma cù una tinta di mudernità aghjustata cù minuzia. U stilu è a scrittura sò ammaistrati, à tempu à i cambiamenti di situazioni. Un veru testu di cuncursu, par dilla chjara, è quì dinò una scrittrici in duvintà, appassiunata di literatura, è chì prupunarà senza dubbitu l’opari i più intarissanti in u futuru. 

Minsioni Spiciali 

A qualità generali di u cuncursu era tali chì quist’annu u Cumitatu à vulsutu metta in rilievu d’altri autori, è attribuisciali i minsioni chì t’ani par no’ u valori d’un premiu. Hè u casu pà Philippa Santoni, cù unu scrittu chì moscia ghjà u niveddu d’una scrittrici cunfirmata, è una tematica icunuclasta chì hè piaciuta monda à l’insembu di a ghjuria. Altra minsioni pà Nicolas Rey, chì hà finitu sicondu di u Premiu Timpesta pà a siconda annata, è chì avia avutu u Premiu Rivilazioni pà u passatu. I nivedda di littura di u so scrittu, pruvucatori, intarrugatori, u so imaginariu ghjiratu torra versu l’America, sò stati più chè rimarcati. Infini u ghjovanu Roman Clementz prupunia un testu furmidevuli, beddu particulari, chì sfruttaia un universu storicu è culturali di i più originali. A so manera di biffà u classissismu literariu di l’epica rumantica era una sfida – riisciuta – chì miritaia in tuttu d’essa missa in valori. 

Par finiscia, vulemu ringrazià l’insembu di i participanti, supratuttu pà a qualità pruposta, è i so raconti chì da veru ci ani campatu. I nosci ringraziamenti dinò à i littori, è à i membri di a ghjuria ch’ani arricatu tuttu u so seriu, è i so cumpitenzi, à un’ edizioni 2019 di riffarenza. L’ultimi parolli, i lacaremu infini à Alessandro De Roma, u prisidenti d’onori di quist’annu, spirendu ch’iddi ralligrarani u publicu quantu ci ani ralligratu à no’, è ch’iddi farani nascia tanti vucazioni al dilà di u cuncursu : 

« Sono stato davvero felice di poter leggere i vostri testi, tutti diversi e interessanti. E' stato un onore. Non c'è niente di più bello per uno scrittore che trovare le parole giuste per conquistare un lettore e voi avete una lingua che ha un grande potere, continuate a usarla con coraggio e senza temere nessuna sfida. Un caro saluto a tutti i partecipanti e spero di vedere presto i vostri libri sugli scaffali delle librerie italiane. Alessandro De Roma »

Ritrattu : Laure Vincenti, chì hà vintu l'edizioni 2019 di u Premiu Timpesta

lundi 15 avril 2019

Premiu Timpesta 2019 : Vita artificiali

Un testu di Dea Di Meglio 

A cena finita, Lelia è Francescu, com’è tutti i seri, vani à chjinassi in i so stanzi. Tutti i seri, Lelia aspetta chì u so maritu durmissi pà andà in a bibbiuteca, a so piazza prifirita. Pà Lelia, i libri sò com’è una siconda rialità : si piatta in dentru è scappa da stu mondu di guerra, di crudeltà, di viulenza è d’amori falsu, com’iddi facini Lelia è Francescu, ch’ùn hà più valori. Ghjunta a matina, Lelia aspetta a notti incù impacienza. Faci neci d’essa innamurata, d’essa cuntenta, di suppurtà a so vita. Eccu erani i ghjorni di Lelia. Campaia i notti com’è a vita, campaia in a ghjurnata incù indiffarenza. 

A sera in i so libri ritruvaia l’amori, a gioia, l’allegria. Tastaia tutti i frutti i più beddi, i più suchjosi quant’è i più difesi o pruibiti. A notti a vita ùn avia più sicretu, Lelia avia viaghjatu, avia fattu l’amori incù tutti i so amori, amori di curt’andà ma amori putenti. Certi dicini chì ùn si pò innamurà cà qualchì volta in una vita… Lelia diciaria chì si pò tutti i notti. 

Una sera, Lelia, vulendu tastà novi esperienzi, dicidi d’apra un libru è di viaghjà un’antra volta. Podassi a volta di troppu… In stu mondu, nè amori, nè gioia ma un scontru incù un novu corpu, un corpu stragneru… un corpu di magonu. Svigliassi una matina in un corpu d’insettu, urribuli nè ? 

In i libri, a saparemu a metamurfosa ch’e no circhemu ?

dimanche 14 avril 2019

Premiu Timpesta 2019 : I Stiddi

Un testu di Battistu Piette 


I ritruvarè, m’ani dittu, tuttu si passarà bè, dicia iddu. 
‘Ssi parolli si sò incarnati in mè, mi ci sò appitticatu corpu è anima. 

Ùn eru chè un ziteddu, ùn cunniscìu chè a voci sivera è stanca di me babbu. Fui azzicatu da i so storii, a so manera di parlammi. 
Dicia sempri chì una stidda mi vardava, ch’idda mi prutighjaria contr’à tutti i me malori. 
Ùn capiu micca, fighjulendu u celi da a me finestra, circavu risposti in tutti ‘ssi stiddi, sunniendu di capiscitura. 

Eramu soli, m’annigaiu in l’ochji addispirati d’un omu chì mi palisaia una funesta virità. 
U mondu duvintava scemu, com’è s’iddu si pirdissi, iddu dinò, in una notti stiddata. U me babbu era monda inchietu, u so sguardu avia cambiatu. 
Era com’è sì i so parolli, oramai, ùn aviani più valori. 

Ma quidda sera, tuttu era sfarenti, babbu paria più chietu, rividiu u so surrisu è sintiu torra a so abbracciata cussì cara. 
Emu da parta, m’hà dittu, cù ghjenti com’è noi. Quandu ghjunsini, u me babbu accolsi i nosci affari è pocu dopu eru partitu pà u me primu viaghju. T’aviu a paura ma i so parolli risunaiani in u me capu, appaciaiani a me rispirazioni. 
U viaghju ùn si passeti micca com’è in u me sonniu, i parsoni chì ci accumpagnaiani pariani tristi, pariani anch’iddi di perdasi in i stiddi . 

Dopu à una longa strappata ghjunsimu infini à distinazioni. 
A prima cosa chì m’assaltò fù quidda puzza, intensa, indiscrittìbili. 
U nosciu viaghju presi fini… o cuminceti, ùn la socu micca. 
Mi spicchetini da u me babbu, è iddu mi prumissi di ritruvammi « quandu i stiddi baddarani incù a luna » 

‘Ssi parolli si sò incarnati in mè, mi ci sò appitticatu corpu è anima. 

Eramu chjusi com’è animali in certi pezzi stretti stretti. 
Aviamu a fami, piinghjiu tutti i ghjorni, rigrittendu d’avè cuminciatu stu viaghju. 
I primi seri passetini, eru sempri ingrunchjatu, l’ochji chì fighjulaiani u tafonu minuruchju chì mi sirvia di finestra, i stiddi ricusaiani di baddà in a notti. 

È quidda sera, a luna era più maiori chè mai, inturniata di millai di stiddi, luciani com’è un fanali in a scurità. 
Socu surtitu fora, trimulenti, bagnatu da l’acqua chì battia. 
U vidiu, à babbu, curria versu mè, zuppichendu è singhjuzzendu. 
A luna ùn ischjaria più chè a so faccia, quantu era magru. 
Ùn era micca solu, qualchissia li curria à daretu, ma puri ùn era chè à qualchì metru. Aviamu infini da essa arriuniti. 
Tandu, i me arechji ani frisciatu forti, aghju apartu l’ochji, è l’aghju vistu, u me babbu, chì ghjacia in tarra, in un puzzateddu di sangu è di fanga. 

Socu cascatu, alzendu l’ochji versu u celi, annighendumi dinò in i stiddi, misteriosi 


samedi 13 avril 2019

Premiu Timpesta 2019 : Vintacciu

Un testu d'Olivier Collard 


« Tindite l’arechja, abitante di Ruglianu ! È state à sente a mio voce, brava ghjente. Ùn abbiate paura : sapete che sò un omu di parolla, ancu un omu di pace. Ghjè per quessa chì sò vinutu : per purtavvi a serenità, è a prusperità. Sapete che quellu chì hè nòbule parsivireghja in li prugetti nòbuli. Ma certi quì, chì si dìcenu capi, ùn sò micca nòbuli, è volenu u disòrdine… » 

« Ùn abbiate di quessu : quandu aghju pigliatu e mio funzione, rammintàtevi che sò subitu vinutu versu voi. È vi aghju dettu : "Ghjè in l'ubbidienza è la sottumissione à u nostru Rè - una intera sottumissione pè a curona francese - ch’ellu sarà u vostru salvamentu". Ùn vi scurdate di quessu aghju dettu ancu : "Sè vo ascultate u mio cunsigliu, sè vo osservate e mio lege, camparete in pace. È manghjarete u fruttu di a nova racolta in la calma, è a tranquillità". A pace, eccu ciò chì no vulìamu per voi. Ma ùn l’avete vulsuta, insinsati. À u cuntràriu, avete dettu : "Innò, ùn cunnoscemu micca u Rè di Francia, è ùn vulemu micca divintà francesi". Avete fattu male d’agisce cusì, disubidienti. Quellu chì pruvucheghja divisioni sarà casticatu, perchè un omu di sta spezia hè pervertitu, cundannèndusi ellu stessu ». 

« Avà ascultete à mè, banda d'ostinati ! Vi aghju datu una struzzione chjara, chì urdinava per tutta a Pieve sin' à Luri, di tumbà i vostri ghjacari, tutti i ghjacari di più di settanta libbre. Micca i canùcci, era una règula assai assai campareccia, chì pò andà in un paese cusì alpestru. Invece di scurdà, avete strambuttatu. Certi cani, a socu, eranu addestrati à a guerra, è ùn funu micca distrutti. A socu perchè pocu fà, una pattuglia chì andava à pedi per fà u sò giru di guardia, versu a torra di Ruglianu à l'insù di u vostru paese, fù assalta per duie ghjacari putenti. Una sintinella fù crudelmente fragata è ancu sbrimbata ». 

« Per colpa di st' affrontu incontru à l'armata francese, parechji in a cittadella sbuccalanu di u vostru paese, un paese ribellu ! A ghjente sparlacceghja dinò di mè, u vostru novu capu. Sò dunque andatu in Bastia per avucà a vostra causa, è difende a mio reputazione. Sò cullatu in Bastia è cansatu ind'è u Guvernatore in qualità d'imbasciadore, perchè vogliu u vostru bè. Eppo, per disgrazia, u suldatu francese hà persu a vita ». 

« Per colpa di stu culpacciu, è per via di e parolle ch’ellu hà intesu nant'à stu paese, un paese ribellu !, u Guvernatore m'hà mandatu per un incaricu. Aghju addunca da esercità i so castichi nant'à voi ». 

« È vo sapete che ùn ci hè nunda nè à diritta, nè à manca, di tuttu ciò ch’ellu dice u Guvernatore, chì m’hà datu 'ssi òrdini d'impone una pena, sopratuttu à u maestru di u cane, è ancu à tutta a ghjente di stu maladettu paese. Issu delittu sarà dunque per voi un ghjudìziu è un esempiu, è vo sarete cundannati à un' amenda per tutti l'omi di stu paese. È st' amenda sarà di cinqui soldi per capita - l'omi soli, cunnoscete a mio timperenza - cinqui soldi o a prigiò. Ùn isciarete da quà chì ùn avissite pacatu ciò che voi duvete per a vostra mancanza, sgaliotti ! » 

« È duvarete assulamente rimettemi in manu u culpèvule, u dumadore di e bestie accidiose, duie sò, perchè st'omu merita d’esse frustatu, secondu a parolla di u Guvernatore. Li farà stende in pianu è minà d’un nùmaru di colpi prupurziunatu à a gravità di a so colpa : trenta colpi di mazzetta, un frascone di legnu. Solu trenta colpi : vo sappiite che sò assai campatoghju imbarsciu voi. Sò ghjustu è clemente, ma vogliu esse trattatu secondu u mio rangu, è a mio investitura ». 

« Ùn ridite micca, accattani ! Sapete che u mio titulu nobiliare hè autenticu, assicuratu da u Rè, u Rè di Francia in persona è tutti i so dignitari. Sò dunque u vostru ghjudice, avà. Ma vo sappiite che ùn facciu micca a lege senza interrugà a vulintà di u populu, è a vostra vulintà hè di campà in pace, nè ? Allora duvete rispettà a sentenza di u Nostru Guvernatore, chì hà cacciatu i rivultati per appacià a nostra isola. Sò mandatu per una carica, è vo mi duvete rispettà. Allora zitti ! È guai à voi se vo arcipisate : ùn cagiunate micca a mio còllera ! » 

« Quelli chì resìstenu si tìranu una cundanna addossu. Sè sti castichi ùn vi currègenu micca, s’è vo mi resistite dinò, faraghju vene contru à voi l'armata francesa, un regimentu assulutu cù un Capitanu di cavalleria è i so dragoni. Venaranu in stu locu è brusgiaranu e vostre case, à l'ochji di e vostre donne in làcrime. L'addisperu è l’angòscia vi piumbaranu addossu, è i pinzuti saranu per voi una tràppula, una reta per u piscainu, una ghjusta rittribuzione per a vostra irriverenza, à voi di pagà ! 

« Sè vo mi resistite, i dragoni venaranu, è sarà un ghjornu d’angoscia è di vituperiu. Perchè ùn ci vulete stà à sente. Ordunque duvete palisà l'attentatoriu, u maestru di i cani, secondu a parola di u Guvernatore. Hè un ordine ! » 

Allora, un chjamatu Nicodemu Bettolace, un sgiò chì ùn aviu fattu accertà u so titulu nubiliare (perchè era l'affare di a Francia, micca a soia), st' anzianu capu di u paese iscì. 

Iscì in presenza di tutti, è si palisò davant' à u ghjudice chì li disse : « Avà, dimmi ciò chì tù hai fattu, cume stu cane fù addestratu à a guerra ; dimmila, ùn mi piattà nunda ». 

Nicodemu ricunniscì i fatti, che ùn avia micca tumbatu i so cani secondu a lege, perchè eranu bravi, cum'è l'agnelli. « Per quessa chì, aghjunse, l'aviu sbandunati in a furesta, ma ùn l'aviu micca tumbati. Era un cane pè a guarda, micca pè a guerra ». 

Nicodemu parlava pianu pianu, cun autorità, di manera à eccità a ghjilusia di u novu capu, chì era un basgianu sentensiosu è carnavalescu. È tutti i paesani èranu in l'ammirazione perchè Nicodemu ùn avia micca a paura. 

U ghjudice li disse: « Sarai più grande cà u to sgiò, perchè tù parlessi cusì ? » Ma Nicodemu ùn rispose micca è ùn ci fece casu. Allora u ghjudice alzò a voce : « Avale, prununziaraghju a to sintenza, senza pussibilità di revucazione. Per una parola maladetta, sarai culpitu sin' à a morte. Ùn sarà micca trenta colpi ma cinquanta. In di più, ùn sarà micca cun a mazzetta, ma cun st' asta di farru, è sarai stirpatu, tù è i to partigiani. È s’ì certi murmutuleghjanu, per cuntestà a mio decisione, ch’elli avànzinu, è ch’elli pàrlinu per cuntrastà ». 

« Allora ? Nimu ? » 

« Riguardu à sta situazione, è postu chì simu tutti d’accordu, a mio decisione hè pigliata, è a sentenza hè data, chì ùn si pò cambià. Eccu ! » 

Cusì parlò l’impiastru. 

Allora u guardu, avendu ricivitu st' òrdine, li messe i farri à i pedi. U buffone pigliò à Nicodemu per fallu flagillà è u culpi, u culpì crudelmente cun un’ asta di farru, micca un bastone. È l'omu ùn chinchennò micca, ma chjirlò. È u sgiò u culpì ancu più forte. 

Cum’ellu era sempre in traccia di minà u tintu Nicodemu, un mulossu chì surtia di a furesta azzippò u so squilu. È un astru cane, ancu più putente, vense à mezu à a ghjente per daretu, si lampò annantu u sgiò è u stracciò, cusì tutte e so cive si truvonu spartute. 

Vidèndulu mortu, d'una morte disunurevule, i paisani imbaronu u so corpu. Ghjùnsenu à u so castellu cun lumere è fiàculi. Allora, quelli chì l’avìanu accumpagnatu ci mèssenu u focu, per riducelu in cènnara. Un ventu impittuosu s’alzò, è suffiò annant’ à ‘ssu sbroncu di u Capicorsu. 



mercredi 10 avril 2019

Premiu Timpesta 2019 : Carnibalismu

Un testu di Paul Turchi-Duriani


E mo mani tremanu di troppu. Veramente troppu. 
Ùn mi sentu micca bè. U mo stomacu s’intorchja è mi face vultulà da una fame sprupusitata à un crescentinu chì m’attronchja. 
Ella hè quì. Vicina à mè. Possu sente u prufume di a so pelle, di u so sudore è di i so capelli. 
Quand’ella frizzinegha, mi sentu parte. 
O a brama ch'aghju d’ella ! 
Spergu ch’ella hè in brama quantu à mè. 
Ùn a faciu micca à pone l’ochji nantu à e so ciampe bianche, e so coscie musculate, u so corpu appena bombu. 
Sarà bonu l’attu stessu quantu à stu primu assaghju ? Da u più prufondu di u mo core, spergu di si. Sbavacciuleghju assai. 
Pongu u mo sguardu nantu à i so petti. Madonna ! Quant’elli sò belli è tondi ! 
Mi tocca à purtà u mo sguardu in altrò. Ci vole arrimbà u mo pensà à l’ugetti in giru à mè. 
U tavulinu in fondu hè bellu messu. L’aghju priparatu cum’ellu si deve. 
Ùn ci vole più pensà à i so petti. 

Aghju messu un’ambiente musicale, un pezzu di jazz chì castizzeghja da un discu di vinile. Spergu chì quellu sassofonu cuprerà i nostri gemiti. 
Ùn ci vole pensà à e so coscie. 
Da quì possu sente u prufumu caldu di cutone è di carne chì bagna u so string, tralasciatu in pianu. Solu l’attichju scemu d’ella empie u mo cervellu. Sta scuraghjina macina u mo stomacu è face u mo cazzu duru ind’è i mo calzoni. Sta spezia d’erezzione chì face soffre. Stu ruchjettu chì rende acquicciosu u mo calzunettu 
Pensu torna à u so corpu. 

Hè detta. Ci vò. Aghju abbastanza aspettatu sta stonda. L’aghju tantu brachjulata quand’ella facia e so spese è ch’eu a seguitava annasendu u so muscu tralasciatu per i bancaghji. L’aghju bramata quandu eu a fighjulava à u caffè, incù e so amiche, ridendu da tutte e so labbre è ch’ella ùn mi rimarcava mancu. 

Oghje, hè mea. In tana mea. In casa mea. Tuttu hè prontu è accunciatu. Hè aperta è offerta. 
Frà mezu à e note pinzie di musica chì crescenu cù u rittimu di u mo batticore, u sisu di u cluruformiu irrita i mo narri è mi face vultà à u mumentu prisente. 
E so coscie sbarragate è croscie, infiarate da i ligami tesi è da u currulu sanguignu chì ripiglia u so corsu. 
Sunnieghja è si rimuscia. Forse aghju troppu strintu e fune. Ma ùn deve scappà. Micca avà chì mi trovu in puntu à u mo scialu. 
Muguneghja. U bavagliu face u so duvere. Vecu a sciuma ch’imbianca u scornu di e so labbre.
Nissun baullu ùn pò capì a bellezza di ciò chì abbene quì, à ella è à mè.
Avemu da diventà una sola è stessa persona. 
Micca cum’è ste bestie chì s’appiccicanu l'una à l'altra, cuperte da i so umori, cù i so grugnulimi ridiculi. 

I so ochji s’aprenu. In fine, pudemu prusegue. 
M’appendu sopra à ella è li sussureghju ciò chì l’aspetta. 
Ciò chì ci aspetta tramindui. 
M’incresce a mo bocca assiccata ma rispiru assai forte ind’è a so arechja. 
I so diti zerpuleghjanu, imbuffati da u coghju chì impastughjeghja i so polzi. 
Spugliata è lucichente, sembra ch’ella balla incù languore, cum’un sarpu fannullone. 
Sentu u so sudore acru chì empie a stanza. 
Faciu u giru di u trespiu chì aghju cullucatu in u salottu è nantu à u quale ella hè ufferta. 
Aghju preparatu i mo arnesi nantu à un tavulinu. 
Mi vene in core di dilli tuttu ciò ch’aghju imaginatu mentre eu facia sta raccolta di lame. 
Tutte ste stonde spente à accarrezzalle pensendu à a so pelle. 

Ùn vogliu guastà sta stonda da vene. Mi tocca à acchjuvammi in un cucculu silenziosu. Mi tocca à sceglie incù assai cura i primi arnesi à addentrassi in carne soia. 
A sega di chirurgu. I scalpelli. E cultelle in ceramica. Tuttu hè ottimu è spampillente. Cum’è i so denti quand’ella ride. 
Sò gasgi à gode è ci vole à cuntenemi. Ci vole ch’ella sia cuscente è svegliata. Ci vole ch’ella participeghji à ciò chì accade avà. 
Tuttu si deve d’esse degnu di memoria. 

Sfrusciuleghju a tela di plasticu chì tappizza u pianu. M’avviu pianu pianu, incù stu rimore di sfrusciu, ver’di a cucinara ch’aghju compra apposta. 
U fornu hè bellu riscaldatu. E frissoghje sò pronte à riceve u fruttu di u nostru amore. 
Aghju spostu nant’à piatti ricchi a frutta fresca è i legumi ch’aghju compru à u mercà.
Ci vole chì tuttu sia perfettu. 

Sbavacciuleghju. Aghju a sciuma in bocca. U mo minchju hè sempre sticchitu. A mo arechja tesa è i stridi affugati ch’eu sentu mi dicenu ch’ella hè ghjunta l’ora. 
Ritornu accantu à u trespiu chì, tale a croce di u messia, hà da esse l’ardignu di a nostra assunzione.
Tù ùn a sai ancu, m’amore, ma avemu da compie un’opara tremenda. 
Scegliu un scalpellu è mi pongu a mezu à e so coscie mantenute spalancate da e fune è u coghju. 
Quandu pensu chì l’altri t’anu offesu incù i so membri grussulani. Eu aghju sceltu u metallu u più finu è u più taglivu, a faia a più arrutata è a più travagliata, perchì u nostru piacè ùn sia quellu di l’animali puzzicosi ma quellu di i dii. 

E lacrime anneganu i so ochji sburlati allora chì u so suchju è u so pisciu sfilicanu e so ghjambe. 
A sò chè tù m’aspetti. Pongu u mo sgambittinu trà e so duie ciampe bianche è fine. Ùn mi possu cuntene è passu i mo diti guantati di biancu nantu à e so labbre intime ingonfiate è croscie. Si sticca. Sentu u so corpu incozzassi è u so spinu chì prova à inzimissi, quasi à rompesi. 
L’appaspu, ben chì currotu da i mo guanti di plasticu, hè divinu. Un nettare. 
Sò rinvivitu di stu primu gustu ch’aghju in bocca. 
Palpuleghju l’internu di a so carne. Scegliu un bellu pezzu nentru à a so coscia è ficcu cù dilicatezza a fiamma di u scalpellu. 

Quand’ella s’incalfa è face sorge u primu sangue, mi vene u capigiru. A vista di l’epidermu sbaffatu lascendu apparisce a carne rosse è u grassu giallu mi dà a brama d’inciunfacci a mo bocca sana, per liccà stu tabernaculu cù a mo lingua. 
Ma ùn meriti micca stu vituperiu, anghjulu meu. 

I to capelli neri si rimuscianu è u to visu si sforma sottu à a mo crudele penetrazione, ma sò chè tù voli gode di sta stonda, tù dinù. U fatraforu di u scalpellu in tè mi gira u capu. Tagliu in dulcezza, u mo core. Piglieraghju u mo tempu. Vidarè, hà da esse un attimu ramentevule per tramindui.
Quandu t’averaghju cunsumata, quandu a to carne si sarà struta in mè, allora ùn saremu più ch’una sola persona, o a mo vita cara. 

vendredi 5 avril 2019

Premiu Timpesta 2019 : Oghji

Un testu di Cyril Peres-Cesari 

« D'un paesu libaru n’ani fattu una culunia. D’un populu chì campaia cù gioia è prusperità n’ani fattu un populu senza identità, chì hà persu i so valori i più anziani, nobili, è chì perdi oghji a so lingua. Oghji qualchì seculu dopu stu populu culunizatu hè in piriculu è voli rinascia ! » 

Hè cussì ch’iddu finisci u so discorsu, Pasquali, stu grand’omu chì voli vincia l’elezzioni. 

In fundu di a me carreca stocu impassibili quandu l’altri sò com’è scemi mughjendu « vittoria », alzendu i nosci cari banderi altu in u celi. 

Era dighjà più di deci ori di sera è riintriu ind’è mè pinsirosu. Com’è tutti i seri passaiu in stu carrughju chì mi ramintaia sempri st’avenimentu. 

Appena in casa mi missi in lettu pà dorma. Ma sta sera ùn chjusi l’ochji una siconda. Chì duvintaria a noscia piccula nazioni dopu quist’elezzioni, a noscia vita scambiaria ? A noscia lingua rinasciaria ? I quistioni erani numarosi ma solu l’avvena mi pudaria dà i risposti. 

U lindumani mi priparaiu pà andà à vutà, sempri pinsirosu. In carrughju l’aienti parlaiani di tuttu com’è tutti i ghjorni. Si pudia risenta l’eccitazioni ma ancu una forma di ricattu. Stu ricattu era difficiuli à capì par mè, era a prima volta ch’e’ vidiu i me cumpatriotti calmi, sireni. Ùn era un sintimentu ch’e’ spartiu incù iddi, ùn si pudia essa calmu dopu à tuttu ciò chì s’era passatu nanzi, tutta a viulenza chì avia toccu u nosciu paesu, a noscia ghjuventù. Eru ricascatu in i me pinseri quandu Pasquali apparì in piazza. Tuttu u mondu daretu à iddu mughjendu com’è a sera scursa. Era un amicu, un militanti, ma iddu dinò era calmu. Mi dumandaiu sì ghje’ eru u solu scemu à pinsà sempri à u passatu, sempri spiritatu da a viulenza, a ripressioni, è da a perdita di patriotti, d’amici. È suprattutu di frateddi. Pasquali vensi par abbracciammi è li dumandeti di vena incù mecu pà parlà. 

« O Pasquà và bè ? 
- Iè più chè bè chì emu da vincia ! È tù ? 
- Và bè… Ma ùn capiscu micca parchì vo’ seti tutti cussì calmi, aveti sminticatu tuttu ciò chì s’hè passatu ? 
- Innò car’amicu ma hè u passatu. Oghji avemu postu l’armi, avemu tutta a pupulazioni incù noscu, emu da piddà u puteri ! » è si n’andò. 

Andeti à vutà è ripresi a strada di a me casa, com’è sempri ripassaiu in stu carrughju incù a pena in cori. 

Vint’anni nanzi riintriamu in casa incù u me frateddu quandu intesi un mughju stridenti, forti, vicinu à mè, po’ u frumbu d’una motò. U me frateddu mi tirò cun iddu, eramu in traccia di curra versu una piccula casa abdandunata. Quì eramu in sicurità. Era un locu bughju, i muri infumaticati da u tempu. C’era una tola, una carreca è un lettu in istanza ma nimu in drintu. A vita s’era suspesa quì è risintia a morti, u piriculu è a tristezza suprattuttu. Sapiu chì tuttu scambiaria dopu, chì qualcosa si passaria. Ma eru fieru, ùn vuliu micca muscià a paura ch’e’ risintiu. U me frateddu surtì dui pistoli. U primu calibru era par mè è l’altru par iddu. Era forti incù st’ughjetti ma oghji ùn era micca un ghjocu, sapiu chì un omu duvia mora. L’omu era di più in più à vicinu, era guasgi daretu à a porta, si vidia a so umbra. U me frateddu mi dissi : « tumba à chì devi mora ». 

A porta s’aprì, tiniu a me pistola in i me mani di ghjuvanottu è sintiu u me frateddu chì mi dicia « tira ! tumbalu ! », u so colpu ùn era micca partitu. Ùn eru micca capaci di tumbà à qualchissia è l’altru tirò nanzi. Vidiu à Santu faccia à mè. Una tacca russa si furmaia annant’à u so cori. A so mani tinia sempri a so pistola è, cù unu sguardu neru, mi fighjuliaia. A so ultima parolla fù par dì ch’iddu muria pà u Fronti. È po’ cascò in tarra, ghjacindu com’è sì a vita ùn l’avia mai abitatu. 

Era difficiuli par mè, ghjovanu militanti com’è iddu, d’accittà a so morti. A me cuscenza mi guidaia, mi dicia sempri di cuntinuà a lutta, di francà a so perdita. È sapiu qual’era chì l’avia tumbatu. Ùn era u statu francesu, innò, ùn era. 

U me sangu era duvintatu ghjacciatu, a me menti ùn pinsaia più. A parolla di Pasquali ghjiraia avali in u me capu : « hè u passatu ». Marchjaiu par isminticà. Vinti anni dopu hè sempri difficiuli, ma hè vera chì no’ aviamu fattu una strada tamanta. Semu oghji pronti à vincia. Ma u sguardu neru di u me frateddu ùn lu sminticaraghju mai.

jeudi 28 mars 2019

Premiu Timpesta 2019 : U tempu torna - manifestu di scrittura

Un testu d'Ornella Nobili 


Hè una notte d’estate, calma quant’è u mare, pagna quant’è u fraschicciu di e mente. Quì, sò ondeci ore di sera è sona a ghitarra di u licenziu. Sò ondeci ore di sera ancu quallà, ind’una cameruccia di u spidale F. E mammane, bianch’è stanche quant’è a ligna vechja di u bastimentu, accoglienu à braccie mute una criatura chì mughje dighjà u stumacheghju d’iss’aria falsa è asettisata. 

Ai chjappu una penna. Scrivi u silenziu. Scrivi u rimore di e t’angoscie chì strappanu, ad ogni linea stampata, u fogliu di l’appaciata. U silenziu hè u furore di e to pensate chì giranu in u to cerbellu, chì pichjanu e to tempie ma ch’ùn schjatteranu mai. Hè u mumentu chì seguite u frombu d’una nutiziaccia, u bufunimu indinstintu di i t’orisonti cunfusi. Mughji. Stracci sta notte d’estate. Ti rivene u caffè di a to ghjuventù. Pensi à stu libru lettu à chjar’di luna, à a lumera accesa in a casuccia di e Cime. Pienghji u cantu persu di u mondu. Ai dighjà scrittu una pagina sana. Ballanu stelle nant’à stu fogliu, liberate da u tempu. Sì u viaghjatore di u lume chì dà vita à i secreti, chì dà parolla à i ritratti di l’anziani. T’anu mandatu sta penna è movenu ancu a to manu. Dormi. Lasciati purtà. Induvinanu e to peure, l’anu campate. Voli dilli quant’è luntanu u s’abbracciu. U scrivi, i chjami ; ch’elli ti guardessinu marchjà. 

Sì strintu da una meludia. Cumponi, à mez’à sta notte d’estate, u turchinu di u to celu. Fiurisci è t’annacquanu e so rime. I so ochji cum’è paese, a so voce cum’è fanale, luce di u to cantu. Solcu di i to passi ceghi, e so parolle in pettu. I cerchi, a to strada sguassata t’insegna a via nant’à stu quaternucciu neru. L’ai guasi compiu, sò dui’ore di mane è e to palpaghjole pesanu. U celu hè foscu, a casa hè bughja quant’è e t’idee. Sì pusatu nant’à una sedia nera, ci sò stelle da accende mus’è ricordi, eccu u decoru di a to rinascita. Funtane sò le centu lacrime, à l’ortu di u to pettu. Parolle vane da appacià e toie, chì si sprufondanu. Parolle mute di li versi ancu à dì, strani da capì. Cheri un’abbracciu à l’assestu d’u to campà. L’ai trovu frà ste linee, in sta bibliuteca ch’è t’ai scupertu una mane. Annegate tutte le spere, i penseri da ricamà annant’à a tela di dumane. Dorme in tè. U to bichjeru hè viotu. 

T’arrizzi. Sì stranieru in a to propria casa, in u to propriu corpu. Faci i centu passi - à pocu pressu trè - da a to camera à a to cucina. Ai betu, facenu avà più di quattr’ore ch’è t’ùn senti più l’acelli. Sai chì quand’elli ricuminciaranu à cantà sarà troppu tardi pè tè. Hè sempre cusì quand’è tù ti rimetti à scrive : sì bluccatu mentre mesi è un bellu ghjornu, o una sera, una fulmine di creazione t’impedisce di chjode l’ochji. Ùn cuntrolli più nunda, leghji è rileghji i to testi, i trovi boni. Fin’à a prossima sessione. Ùn ti cunsidareghji cum’un’artistu, ùn ai talentu. Sì troppu uziosu pè fanne a to attività principale. Sì solu un’anima vagabonda ch’ùn sà sprimesi altru ch’è scrivendu, un prototipa d’omu incapace di cumunicà, un sulitariu ch’ùn si capisce mancu ellu stessu. Scrivi pè ùn mughjà. Scrivi è mughji attempu. Scrivi è a to vita piglie sensu. Scrivi ciò ch’è t’ùn poi dì, è à le volte preferisci à ùn scrive nunda. Quand’è tù scrivi, ùn hè segnu bonu. Ùn sai scrive cose nè belle nè ghjuconde, nè storie nè fizzione, un cuperchju neru pesa nant’à a to manu, parturisci e metafore in u dulor’è stridenu, tale u ciucciu di u spidale, tempu poste nant’à u lettu di a to puesia. Mughjenu à l’eternu di a to piccula casa, à l’eternu d’isse sepulture scurdate chì frastornanu i to ochji aperti, chì turmentanu i to sogni, chì ti sussuranu a fatalità di a vita. 

A to finestra hè chjosa. A to finestra hè cundannata, tufone neru - mancu quellu luminosu di Baudelaire - induve campa, sunnieghja è soffre a vita. Sta finestra hè u spechju di a to cundizione, pezzu di legnu vechju è forte ch’ùn si lascia assaltà da i raggi d’un sole troppu matutinu. Davant’à a to finestra chjosa, inventi millaie di storie. Sì ind’un trenu chì trascorre un paese viotu - hè u to core - zuffu à fole mai trasmesse. Osservi i viaghjatori ingir’à tè. Ci hè st’omu chì hà cappiatu sta mane u so lettu è a so moglie, è chì cunsulta a so riservazione ind’un’osteria taliana. Una valisgia di dui ghjorni, l’aria di Parigi nant’à u visu è oramai l’aria di Roma in i so capelli. S’hè dighjà scurdatu di u bughju di a so cità nativa. Pensa à i musicanti di a piazza Navona, à u Panteone di i so sintimi chì sbuccianu à l’attrachjata di u so matrimoniu. Pensa à a musa ch’ellu hà da raghjunghje. Sì in pienu volu, strapiombi a valle di e stonde ch’ai campatu, i sciappali sò pinzi di ricordi chì ti taglienu l’ale. Ti poni davant’à i vetri d’una camer’ardente. Ci sì tù à l’indrentu. Avvinghji à sta ghjuvanotta, stampi u t’amore in u so sguardu è ste parolle in a vostra memoria. Stampi u silenziu è ste carezze nant’à e matine ghjacciate di dumane. Pensi à l’altrò è l’oghje ùn hè dighjà più toiu. Viaghji un’ultima volta, chjovi l’ochji po… A to finestr’hè quì. 

Sò sei ore di mane, u to testu hè compiu. Sì prontu à chjinatti. Ci hè un viotu dentru à tè. Opponi a suddisfazione di u puntu finale à a dilusione di scrive sempre affari pari, quande tù ci ghjunghji. Ci hè una figura chì corre in capu toiu è ùn ci la faci à scioglietine. Hè ella chì ti tene l’ochji aperti à a luna. Hè ella chì t’hà messu a penna in manu è disegni à l’infinita circuli senz’isciuta. Ghjè grazi’à sta figura ch’è tù scrivi è sì cundannatu à suppurtà a so vulintà. Sì a so mariunetta. T’hà mandatu un basgiu. Ti si addurmintatu.

mercredi 27 mars 2019

Premiu Timpesta 2019 : Manu in a manu

Un testu di Suffia Marruchi 


Culline è piane si suvitavanu à l’infinitu. Alzava un capu ognitantu da rendesi contu di quantu li fermava à marchjà. 
U restu di u tempu fighjava i so passi è i so scarpi crosci nant’à l’erba corta. 
L’avianu attiratu subbitu, nant’à e riviste di viaghju, sti ritratti di dolce culline verdichente. Stu culore vivu è luminosu à mezu à u tempu nebbiacosu. Si rammintava bè stu laziu ch’ellu avia di stendesi nantu, à a prima uchjata. 
Avà ch’inciaccava s’erbigliula, li scappava a risa pinsendu à sta brama, mentre chì ogni ciuffu di st’erba piattava un cacatu di pecura. Bella macagna. 
L’umidità li entria in l’osse, a piossa fina li schjaffittava u visu. Avanzava attivamente. 
À ogni passu novu è malgradu a pena, si sentia vultà à a vita. 

Apre l’ochji cumu dopu à un’anestesia. Chì bughju. Chì freddu. 
U cotru invade i vetri di a vittura. Nentru è fora. 

Entrì in u carru cù l’altri turisti. 
U munasteru in ruvina accintulatu da u campusantu, e tombe cù a croce celtica è i culori scemi di a vegetazione rendianu stu locu magicu è misticu. 
A visita era compia ma a guida spiegava sempre a simbolica è i miti celti. 
Malgradu l’attenzione data à st’omone russicciu, sentia bè i sguardi di u gruppu nant’à ella. 
Tony era partutu. Scappatu per ste piaghe, à pedi, senza mancu rigirassi. 
L’avia piantata in piena campagna irlandese. In u mentre d’una visita. In pienu viaghju di coppiu. 
Compia a spiegazione nant’à i Leprechaun, l’omone s’avvicinò per dumandalli s’elli pudianu parte ancu senza u so cumpagnu. Assentì. 
U rombu è e vibrazione di u mutore si fecenu sente. 

A risunenza di u dulore nant’à a tempia li face strizzà l’ochji. 
Arianà hè à u so latu. E cinte sò strinte attornu à i so corpi. 

Spinta a porta di l’O’Donoghues, crosciu merzu, si pusò à nant’à u primu sgambittinu di u bancone di legnu. Tony era stancu malgradu l’autostop. Dumandò una Kilkenny è misse a so vesta à siccà nant’à u scaldatoghju à oliu. 
Si fighjulò attornu. 
Da tantu ch’ellu sugnava di vene quì. Locu di musica. Postu storicu ch’avia vistu nasce gruppi mitichi cum’è i Dubliners. 
I ritratti appiccati à i muri li facianu sfilà davanti à l’ochji serate sceme trà musica è emanazione d’alcolu, ciarlate è balli. 
Era què ch’ellu circava in stu viaghju. 
Micca girandulate per i magazini, micca selfies davanti à i monumenti o giri turistichi per chinesi. 
Ellu circava sempre l’autenticità. 
Arianà invece, ùn era ch’apparenza. 

I corpi letargichi ùn ponu scuscicà. 
Solu e mani di i dui si toccanu, intrecciate senza ch’elli pudessinu movele. 
Cumu sò ghjunti in a vittura di lucazione? Chì l’accade? U carru si move lentamente. Cumu spintu da qualchidunu. 

Ogni reta suciale era viota di a so prisenza. Ferà u musu o ùn averà più batteria. Tandu li passerà. 
Sapia chì stu cumpagnu ùn li cunvenia. Era chjaru da tempu. Fà stu viaghju era un’eresia, un tentativu vanu di salvà qualcosa ch’ùn esistia più. 
Entrendu ci vuleria à regularizà a situazione è parlà à l’amichi è a famiglia, s’ellu ùn si calmava. 
In fin’ di conti, era forse ciò ch’ella sperava ; ùn vedelu calmassi. 
Eppò, ella ùn si ne steria tantu sola, pensava, in u mentre ch’ella osservava per a finesta di a camera, a Liffey. 
Ci era Michè chì l’aspittava da tempu. Era un tippu bè per ella. Si piacianu da anni. 
Pichjonu à a porta di a camera di l’osteria. Era Deaglan, a guida turistica. 
Venia à piglià nutizie di Tony è sapè cum’ella stava. Quant’era caru. 
Si pusonu in camera à parlà. 
Passonu a serata cusì, trà cunfidenze è scambii. 
Più Arianà spiegava a so situazione à st’omu scunnisciutu, più sapia ciò chì li fermava à fà vultendu : 
spiccassi è aburtisce. 

L’acqua principia à entre. Sale. Un rimore di lama torta indica chì u carru affonda. 
À bordu, nimu ùn anscia. Solu l’orbite dilatate provanu chì i dui capiscenu chì ùn anu scappatoghju. 

A serata avia pigliatu una svolta tremenda. 
S’eranu piattati in u carrughju di latu à u pub. Facia ore ch’ellu fighjava à bella Tara, à l’opera. Ore ch’ellu bramava di stringhjela à sè. A barrista capellibionda avia infiaratu a so brama cù e so curve sinuose. 
I ghjochi di sguardi è i surrisi eranu sfilati quantu e biere. 
Tony si sentia bè. Si sentia liberu. U sonu di a musica u purtava. 
Basgiava a giuvanotta nant’à u collu è rispirava u so parfumu, imbuleghju di sigaretta è whisky. Allacciava a so vita snella. Allisciava è cumprimia cun forza i so seni. Si scaldavanu. 
Ùn bramava chè d’apreli l’anche è paspà a parte più bella di u viaghju. 
Questa era a vita, pensava in u mentre chì un’ombra s’avvicinava. Eppò, più nunda. 

Deaglan spasseghja u gruppu di u ghjornu in a cuntrata di Wicklow. 
Ghjunti davanti à u Glendalough Upper Lake, si piantanu à ammirà u paisaghju. 
I turisti parigini sò smaravigliati. Stu locu pare fattu da e fate, creatu da pudè dà vita à l’immaginariu. 
L’acqua di u lavu hè placida. Nisuna traccia di a vittura affundata eri notte. 
Chì fullia stu mondu quantunque. 
L’odiu pè l’altru piglia u passu nant’à u fattu d’avanzà manu in a manu. 
Allora chì, davanti à a morte, simu torna uniti. 
A vita offre figlioli à persone ch’ùn li volenu. 
Coppii si permettenu di tumbà feti, di caccià a vita. 
A ghjente campa in u peccatu senza mai pentesi. 
A legge nant’à l’interruzzione di gravidanza hè scambiata da pocu in u so paese. 
Dopu à anni di resistenza, u paese hà cappiatu a legge divina. 
St’affrontu, stu tradimentu, ùn li pò accittà. 
Deaglan, cum’è u so nome, hè carcu di buntà 
Oghje li tocca à riparà st’inghjustizia. 
È ùn hè chè u principiu. 





dimanche 24 mars 2019

Premiu Timpesta 2019 : Staghjoni di i sintimenti

Un testu di Manon Sarrazin 

L’affaccata di u branu hè annunciata da i fiori chì culuriscini a natura, i sbocci affaccani, l’aceddi rivultati di i paesi caldi cantani à voci rivolta. Idda i pustiighja da a so finestra, i fighjola cù ammirazioni è l’ascolta cù attinzioni. Da a so finestra assisti à unu spittaculu di canti è di culori atturcinati chì a faci rifletta annant’ à a so indipendenza, voli lascià u nidu è bulà da par idda. Un’ ultima abbracciata à a so mamma è à u so babbu è eccu la partita, libara di viva alisparta. 

Una volta u branu compiu lascia a piazza à l’istati induva u lumu cresci, i steddi brusgiani, l’ondi baddani è i spiriti si arrestani. Induva l’amori nascini. 

À a ricirca d’avvintura è d’amusamentu, andendu à u caffè hà intesu parlà di u baddu chì saria datu pà a festa di a musica. Supra a piazza tuttu u mondu badda, canta in armunia, ani tutti u stessu surrisu à i labbri. Buliata à tutti sti ghjenti canta, badda, ridi è u tempu d’un mumentu s’arresta. I so ochji si ponini supra un ghjovanu chì, iddu dinò s’hè arristatu u tempu d’un mumentu. Avali si sò visti. Ani sappiutu ch’incù un sìmpliciu surrisu bulariani insembi com’è l’aceddi è poi, quandu una musica dulci hà cumminciatu, chì i coppii avvinculati si sò dispiazzati supra a piazza, i so bucchi stessi si sò avvinculati. Ani baddatu senza arristà fin’à a punta di a notti. Si vuliani. Pà a vita, si dissini di «sì». 

Austu lutta à più pudè sin’à Sittembri, ma sponi l’armi è eccu chì a staghjoni fala, l’umbra s’accresci, u ventu si rinfrisca, l’aceddi zucculighjani è ugni ghjornu perdi una minuta. Supra a tàvula di u salonu s’accuzzani i lettari ma una sola si smarca. Una bella lettara incù un ciaccareddu russu, u cuntinutu era menu bellu. Da ch’iddu lighjì a prima frasa sapì ch’iddu avia da lascià a so moglia. «Òrdini à a mubilizazioni generali» una sola frasa chì spantica a so vita in un mumentu. Idda l’aiuta, cù u sugnuzzu, à priparà u so saccu, un ultimu basgiu supra u fronti pà arrichitalla. Dopu metti un vinochju in tarra è sussura à u so ventri « pidda cura di a to mamma ». U suveta cù u sguardu à l’allungatoghju d’un viottulu, poni una mani supra un muru è u varca d’un saltu. Tandu rializighja ch’avali hè sola è chi pò dassi hà da firmà cussì. 

Un ghjornu induva i nivuli pienghjini u fattori li lancia qualchì lettari. À mezu : i fatturi ch’idda hà i difficultà à pagà incù u so simpliciu salariu d’impiigata di caffé. Supratuttu chì frappocu sarani dui. Un’ altra l’hà lacata in l’addisperu è un destinu incertu. I brioni passani grevi è funebri. 

L’inguernu hè cussi tristu incù i so ghjorni curti induva si mori u soli. Idda chì s’hè ritrova sola hà lasciatu i so sonnii arruvinà si. Oramai quandu a luna spunta si pò crucià la trà u caffè è a buttega. Hà dui nomi, unu pà a vita è unu pà a notti, l’omini chì venini à veda la ùn sò micca quì pà cunnoscia la è ugni volta ch’iddi sarrani a porta, portani un picculu pezzu d’idda. Suttu à l’Ursa Maiori faci i centu passi incù i rincriscimenti, i dùbiti è quandu pienghji dici chì hè un nivulu chì casca è chì ribucca i so pezzi sciappati. 

Vularia essa in altrù, ma hè presa in ustaghju pà u caffè è a buttega. I staghjoni passani, ùn s’invenini micca di u so nomu, idda voli sminticà i so facci. Faci tanti sacrifizii pà un avvena più bellu, pà u so fiddolu ch’idda righjunghji à l’albori dopu l’orrori. Si rincunforta in u so cori, iddu da l’amori chì nimu li dà a sera. U fighjola dorma, li spiega induva hè u so babbu. Sunniighja di parta è di purtà lu luntanu ma a sà chì ùn sò luntanu i lupi chì i survegliani. Ùn vularia micca ch’iddi piddessini a so sola maravidda. Allora addispirata, vultarà sta notti trà u caffè è a buttega. 


jeudi 21 mars 2019

Premiu Timpesta 2019 : Requiem

Un testu di Laurélène Cavallini-Negrel 


Aghju amatu cù u corpu, aghju amatu cù u spiritu, aghju amatu cù u cori. Aghju amatu i parsoni chì ni valiani a pena, d’altri micca, ma t’avaraghju avutu u meritu d’avè fighjulatu in faccia i carneghji è i danni ch’iddu faci l’amori annant’à un essaru, par ùn essa nienti di più, à u finali, chè una mora di pulvara rostica, in iscambiu di tuttu ‘ssu mali accanitu è di ‘ssa passioni scatinata. 

Ci hè sempri una manera di sfrancassila. Ci hè a musica, a pittura, a literatura è talmenti di millai di cosi… ma una sciuta di succorsu hè sempri da imaginà, pocu premi u locu, pocu premi l’andana. S’iddu hè pussibuli di cantà quand’iddu lucichighja u soli, hè pussibuli di baddà quand’iddu sunitighja. Campu in un locu indu i stiddi, cù a so billezza cilesta, cilebrani ugni amori persu. In un locu chì, di notti, u cantu di i lubbi accumpagna l’omini versu i so sonnii i più belli. Ma supratuttu in un locu indu di sèntani pari inevitabili, ancu sì di soffra ùn hè tullarata. 

Cunnisciu tandu quidda donna. Una donna palida quant’è u latti, dulci quant’è u meli. Una donna ch’e’ amaiu. A sola parsona capaci di trasfurmà i me prublemi in suluzioni, a me collara in creatività. Era scrivana à l’ori persi, mittia in prosa i so ricordi, i so risati i più belli. Briunaia à u mondu a so pena, cù lighjirezza, baddaia u valsu è facia volta è ghjira cù i parolli. Quantu po’ l’ammiraiu. Ci vulia ch’idda m’appartinissi, ch’idda fussi meia pà a vita è ancu di più. Socu forsa duvintatu tossicu par idda à quiddu mumentu, ma ùn eru eu, era l’Amori. Palesu ch’e’ l’aghju siguitata calchì volta è scantata da certi di i so amici, ma tuttu ciò ch’aghju fattu, l’aghju fatta solu par idda. Paria ch’idda m’era distinata, ma chì idda ùn la sapia ancu. Tandu aspittaiu à l’umbra, piattu, cù pacenzia, schisendu tutti l’impittatoghji di u nosciu violu cussì bellu. 

Una sera ch’e’ m’eru piattu in una stritta chì daghjia sutt’à a so finestra, l’ussirvaiu. Pustiaiu i so belli curvi mentri ch’idda si svistia. U spittaculu era trimendu, paru à un focu d’artifiziu di carri, di dulcezza è di sinsualità. Allora ùn mi so’ micca pussutu impidì d’alzammi sin’à u so appartamentu mentri ch’idda durmia, ma ùn ci aghju fattu nienti di mali ! A porta era aparta, socu intrutu. Palesu d’avè accarizzatu à pena i so linzoli, muscatu calchì ad unu di i so panni di suttu, o taddatu unu di i so belli ciuffi durati. Apressu tuttu ùn era nudda, vuliu solu un pocu d’idda cun mecu. Ma di colpu, s’hè svighjata. Hà lampatu unu brionu, unu stridu chì hà sciappatu u silenziu di a notti. L’aghju vulsuta calmà ma ùn vulia senta nudda. 

Aghju postu a me mani annant’à a so bucca ch’idda stessi bassa. Ùn la capia ch’avia fattu di mè un scemu d’amori ? Paria chè nò. S’agitaia, ùn si vulia calmà. Hà chjappu u so telefonu postu annant’à u tavulinu di notti è hà cumpostu u numaru d’un certu Petru. Ma quali era po’ quiddu Petru ? Ùn lu cunnisciu. Un amicu ? Un amori ? Un amanti ? Aviu puri passatu à u stacciu ugnuna di i so cunniscenzi, s’iddu era statu un amicu l’avariu po’ rimarcatu ! Ùn pudiu suppurtà un fattu simuli. Tandu, fui com’è acciaccatu da u pesu d’una rabbia incridibuli. Aghju cacciatu a mani da a so bucca, è mi socu missu à stringhja di più in più forti annant’à a so cannedda. I so ugni si ficcaiani in a me peddi. I so ochji erani infiarati di sangu. Mi minaia forti è circaia di lagnassi, o di briunà, ùn so’ micca veramenti. Ma dopu à calchì minuta hà cissatu di dibattasi. I so ochji fighjulaiani in u biotu. I so braccia pindiani, u so coddu era tuttu strisciulatu. 

Eppuri, u me bellu fiori si n’era andatu. Socu firmatu quì parichji ori, à fighjulà a so bella faccia di purcellana. U lindumani, à l’alba, aghju strascinatu infini u so catavaru à mezu à a furesta, è cù una casta l’aghju arrigalatu una libartà eterna. 

Mi manca talmenti. Ùn hè idda a vittima, socu eu. Dipoi quidda notti, m’hà ublicatu à viva senza idda tutti i ghjorni. Ma pur’ chè puri a socu chì u solu mezu par tenala era di tumballa. Era, à u finali, u nosciu scappatoghju. 

Oramai, amori, se meia è socu toiu. Camparemu insembu a bella avvintura di l’eternità.

mercredi 20 mars 2019

Premiu Timpesta 2019 : Stà in fondu ? Ghjiumetria leibniziana

Un testu di Marc-Antoine Faure Colonna d'Istria


A fumaccia di una sigaretta. Fora a notti, isciuta da i mura, da a strada, da lu celu scatinatu, era diventata maestra in ista sirata d’inguernu. U ghjornu muria in tarra, anniendusi ind’u so sangu viscosu. Eru à u terzu pianu, un alloghju di vinti metri quadrati, u sulaghju inghjallitu rispundia à u pavimentu rossu, taccatu quà è là. U lumu pruducia un mischiu angosciosu di meza-luci è di bughju quasgi rilighjosu – misticu. A fumaccia andò à perdasi in a meza-luci avida ; un ambiu maladettu, fantasmi cheti è tumbatori, vistuti di familiarità, purtaiani in iddi stu simbolu di morti. 

I circuli principionu à girà. Da a notti schjuppò un granu di fotonu, senza locu, o forsa da dui urighjini opposti, è po’ i filaccj si missini intornu à u circulu è i so rispechji, u circulu è l’altri circuli chì s’incruceghjani senza tuccassi, u lumu divena circulu è linea, circulu infinitu, ghjiumetria Leibniziana ; si stendi è s’aggrunchja. A tarra hè rossa, u sangu si cunfondi ; u sangu hè tarra, è Diu ghjudicarà. L’alba malba hè u ribombu di a me incapacitai. Fora i fantasmi smariscini com’è a Luna, i stiddi, a viscosità. Mi nutriscu di l’alba, u bichjeru hè pienu di cennari, a foglia hè rimasta bianca. 

Et ubicumque cadaver fuerit, statim adest aquila (Job, XXXIX, 30)

Badda è fala in spiri. A salma hè tarra, sognu, Diu, salma pagana chì si à u soli. A morti ùn hè a fini lla vita, postu chì a vita hè a sprissioni di l’eiu, chì socu eiu ma anch’iddu hè eiu, è quiddu chì era prima, quiddu chì ghjunghjarà dopu. A baddata hè una sinfunia ; a lettara, a nota, a parodda idda stessa, sò zoddi d’immurtalità. 

L’azuru hè abbambacciatu, u caffè neru è prufondu. A petra bianca si sguassa ind’u celu biotu. Dui piani sopraposti, sguillanti, u calcariu ciomba in l’uceanu, a natura marina gallighjeghja languidamenti. I zancari scialbi entrini in l’acqua diafana. Ci voli à lampassi, u capu prima. I marusoli ci portani ancora qualchì metru versu à l’urici ; u mari s’apri à bracci aparti. À u largu, u mari i pruietta nantu à un scoddu di carbonu. A palma si sfendi in a sciuma furiosa. Hè ghjuntu à l’altura. Supraneghja l’urizonti è lu so corpu stesu. A so palma sanguineghja. Licca. Idda i fighja è ridi. A so palma hè quidda chì prega è tocca u senu, chì viaghja nantu à u corpu disiratu, u biancori è li capeddi ondulanti induvinati ind’a meza-luci di l’alloghju. 

Dio è un cane dici Michon. Rispondariu chì u scrittori hè un cani, ch’a parodda di Diu ùn si leghji micca ind’i paghjini fatti da l’omu, ignuranti par natura, nè ind’a palma sfesa, bocca llu diavuli. Giorgio Ambrosini, ind’un tempu più anzianu, à l’orlu llu Tibru, dici : “l’arti hè una risposta à Diu, a testualità di a noscia ignuranza. L’artistu si credi Diu è si rispondi, a criazioni hè una divuzioni pagana” in De quinque virtutibus cardinalibus, risposta a Grigorio de Rimini. Ambrosini aghjunghji un principiu di cuntestazioni di a puisia è una rimessa in causa lla scolastica augustiniana. A puisia hè eresia, l’arti devi essa giratu versu Diu, è a filusuffia chì hè puisia quand’idda ùn hè teulugia devi essa cuntestata. L’omu ùn hà u puteri di crià : a so criazioni hè sempri una imitazioni vulgari di a criazioni urighjinali, di a So opara. 

U so corpu brunu si alza nantu à u calcariu accicanti. Attraversa l’arghja piana, u silenziu marinu rimpiazza u silenziu llu soli. Tocca u fondu, a rena u rendi invisibili par u mondu ossigenatu. U serpu isciutu da a so palma, da a bocca llu diavuli, si cunvoddi ingiru à u so coddu. Stà in fondu ? Nè Monsignori Ambrosini, nè pueta paganu chivi. Eppuru puisia ci n’hè, in l’ondulazioni di i strati d’uceanu è u raghju debbuli chì parveni ; rilighjosità ci n’hè dinò in l’immensità ontologica, postu chì daretu à l’urizonti o u blù prufondu c’hè qualcosa, sapemi senza veda, sapemi chì ci hè qualcosa, è quandu ci saremi ùn vidaremi più u nosciu locu di prima. Fisica. Socu abbastanza prufondu. U mo corpu hè pisanti, carcu di puisia è di rilighjosità, micca di versi è di salmi, micca di metrica è di liturgia. U raghju riscalda a me palma. Hà l’ochju ghjallu hè un surrisu. Eiu ùn entri micca in a configurazioni di l’Aleph. Socu una puisia è una rilighjosità, è chivi si rispondini, si mischiani par fundà u circulu. Socu eiu è iddu. A rutazioni accillireghja. U circulu hè un puntu, l’ossigenu smarisci cù u lumu ; stà in fondu.


mardi 19 mars 2019

Premiu Timpesta 2019 : U baddu di i simulacri

Un testu di Roman Clementz 


Eramu di dicembri. Un gran’ baddu era statu urganizatu in u scopu di fistighjà a noscia vittoria annant'à i Francesi. Parichji cintunari d'amici erani stati invitati in u casteddu di campagna di Ghjaseppu II. U baddu iniziò. Valsu è Sarabanda. Ugnunu era filici, eu micca. I fistività ùn mi garbaiani. Eru d'un carattaru timicu è discretu. Nienti mi pudià fà abbandunà u me cunfortu, nienti. Fora chè idda, Katarina. Era d'una billezza divina, à renda ghjilosa à Vènera, i so ochji smiraldi mi ramintaiani u lavu di Grüner See. Pussidia un' energia è una gioia di viva trimenda, ma à rendala unica erani a so ginarosità è a so bravezza. Era a bedda stidda di Vienna. 

A cunniscìu dapoi a zitiddina. M'avia sempri imprussiunatu cù a so prisenza. Ma ùn sapiu ciò chì l'attiraia ind'è mè. Un' àura, mi dicia, adrizzendusi ugni volta à u ziteddu niscentri ch'e' era, imaginendu ch'e’ sariu un cussì gran’ generali chè u me babbu. À vedami arrussiscia mi tuccaia u visu cù i so dita dilicati è mi surridia com'è sì nienti d'altru impurtaia più. È mi cantichjaia una musica dulci mentri chì no' ci arripusaiamu nant'à i piaghji di Stiria. 

Dopu à tanti battagli eru duvintatu un omu forti è curaghjosu. Nisciun' numicu, cussì bàrbaru ch'iddu fussi, mi facia a paura, ma l'idea d'invità à Katarina pà baddà era tirrificanti, chera a so mani mi facia trimulà di più chè l'Infernu è Satanassu. A sola cosa chì mi pudia fà ritruvà u curaghju era l'alcollu, è Katarina idda stessa. Un bichjeri in manu, dicisi un ghjornu di ritruvà u me curaghju è di piddalla in i me braccia. Avvicinendumi da idda, tiniu sempri un ochji vardincu di pettu à l'Austriachi di a grandi nubiltà - parpena troppi inciucciarati, chì catapughjaiani tuttu annant'à u so passaghju - è i me cumpagni di guerra chì vuliani chjachjarà. Mi cridiu annant'à u campu di battaglia à schisà i cavaddi è i so cavaglieri spavintosi, è à tempu i cannunacci di l'armata di Nabulionu. Tuttu mi paria priculosu, ancu i servi mi pariani pochi sicuri. M'infrugnaiu in ugni violu, purtatu da a me stidda. 

Fin’à u mumentu ch’e’ mi truvaiu vicinu ad idda. Quì u me cori si missi à batta talmenti forti ch’avaria pussutu abbassà i muri di Gericu. Brusgiaiu, divuratu da l’infiaramentu ardenti di l’amori è di a ingoscia. È com’è nanzi funi i so mani chì mi calmoni, sti mani cumposti da Diu. Mi parlò torra di quidda àura, par quissa ci scuntraiamu dinò, po’ vidindumi cussì pitrificatu mi dissi : « ùn istà puri cussì, veni chì no’ bàddimu ! » 

Ùn sapiu chì dì, ma a so manera di tènami mi ricunfurtaia à tal’ puntu ch’e’ mi cridiu un criaturu. I passi viniani da par iddi. Eru purtatu da a so strigaria, ùn eru più chè un mascacciu è Katarina a maestra di u ghjocu, mi facia ghjirà di tal’ manera ch’e’ mi cridiu un baddarinu di u Bolcioi. I so ochji castizenti mi fantasimaiani. Mentri chì tutti ci ammiraiani, ci missimu à parlà cù Katarina. 

Senza successu i me parolli si buliaiani, ghjeu ch’iddi chjamaiani puri u pueta di l’armata, parvia di a me eluquenza in dirizzioni di i supiriori. Tandu ùn parlaiu più chè unu spezia di dialettu degnu di l’Ullandesi, a feci rida. Eru di più in più frasturnatu, ma di vedala surrida mi ridaghjia un certu curaghju. In unu slanciu li dissi infini : « Katarina, vuleti accittà a fiara, u focu – ma chì dicu u focu – a fucara chì brusgia in mè quandu vicu u vosciu sguardu ? » 

U so visu si chjusi è u longu di i so bucceddi i lacrimi si missini à miscià. Ùn ci cridiu, eu chì l’aviu sempri vista cù ‘ssu visu illuminatu da a gioia. Po’ intesi, à tempu chì i so labbra è u so surrisu rivituliani, ‘ssa parolla chì paria d’una simplicità cussì naturali ch’idda ùn paria d’avè vissutu nienti chè par dilla : « iè ». 

Paria chì l’invitati s’erani fermi appostu par vedaci baddà. Ùn c’eramu più chè no’, è l’altri pariani fantasimi. I nosci passi erani sustinuti da u coru di l’armata è da a musica. D’un colpu ci fù un silenziu grevu. Ùn erani più passi di baddu, ma un galoppu di cavaddi di guerra chì i rimpiazzaia è si firmaia. 

U mumentu di u basgiu era ghjuntu, a presi in i me braccia, è intesi un fritu chì m’agguantaia à l’internu di mè stessu. Fubbi com’è imbisistitu. Fighjulendu in ghjiru à mè vidisti tutti l’invitati chì partiani in fumu. Quandu infini i me ochji si postini annant’à Katarina, a vidisti sdrughjasi à pocu à pocu. A strinsi contr’à mè, ùn era mai stata cussì frisca. Pruvaiu à purtalla u più prestu pussibuli versu a luci. Mi fighjulaia è muria, pruvaiu à dilli calcosa ma solu misciaiani i me lacrimi. Mi posti a mani annant’à u bucceddu è mi dissi chì tuttu s’avia da passà bè, è mi cantichjò torra quissa musica dulci. Sparisti in middi pisticciuli. 

Tristu da perdani a raghjoni, briunaiu di dulori. Tandu vidisti u casteddu chì s’affundaia. Ribumbò u trostu di i cannoni è i moghja di i suldata. M’intrunaiani u ciarbeddu. Finisti par capiscia. A vittoria contr'à Nabulionu ùn era mai successa, è in un milampu tuttu era chjaru. Eru annant’à u campu di battaglia. Puri erani i stessi emuzioni è u stessu dulori chì si ziffaia in mè. Fora ch’ùn era l’amori à strappammi u cori, ma i baddi. 

In un ultimu risaltu, cacceti a me spada è pruveti à purtà cun mecu in a tomba u più gran numaru pussibuli di numici. Sin’à a me ultima goccia di sangu. Ed hè pinsendu à Katarina ch’e’ lacheti sta vita. Stracquendumi annant’à i piaghji di Stiria, disarteti ‘ssu mondu. A me vista s’abbughjaia, ma a me vita ùn era mai stata cussì luminosa. Partisti cù u ricordu di i simulacri, u surrisu à u labbru, è u ribombu di quidda musica dulci in fund’à u cori. 

lundi 18 mars 2019

Premiu Timpesta 2019 : A Ghjuria


A ghjuria di u Premiu Timpesta 2019 sarà quist’annu, è à modu eccezziunali, prisidata di manera unurifica da u scrivanu sardu Alessandro De Roma, cunnisciutu in Francia pà u so rumanzu maraviddosu Tout l’Amour est dans les Arbres (Gallimard 2016). 

À cumpona dinò a ghjuria ci sarani i membri di u Cumitatu di Tonu è Timpesta : Jean-Yves Acquaviva, Joseph Antonetti (vincidori 2016), Marcu Biancarelli, Stefanu Cesari, Fabien Raffalli, Jean-François Rosecchi è Pierre Savalli. 

Altri membri, amici di solitu di u Cumitatu di Ridazzioni, scrivani, parsunalità o anziani vincidori cumplittarani a ghjuria : Marianghjula Agostini (chì hà vintu in 2017), Olivier Ancey, Sébastien Bonifay, Emmanuelle Caminade (animatrici di u bloggu l’Or des Livres), Diane Egault, Jérôme Ferrari, Pierre Gambini, Philippe Guerrini (vincidori 2018) Marie-Ange Marchini è Bernadette Micheli. 

U Premiu Timpesta 2019 ùn avarà rimunirazioni quist’annu, chì l’associu editori hà ingagiatu i spesi pà a publicazioni (da quì à pocu) d’un racolta di nuvelli annunciata ghjà da monda. Ma i rigali riscumpinsarani quantunca i vincidori. 

Ramintemu dinò chì al dilà di u votu di a Ghjuria, un Premiu di i Littori è un Premiu Rivilazioni sarani attribuiti, com’è sempri. 

Si pudarà vutà à parta da u 15 d’aprili pà u Premiu di i Littori, par via di l’Internet, è adrizzendu i vota à n’importa qualissu di i membri di u Cumitatu (impurtanti : ci vularà à classificà i testi prafiriti da 1 à 3). 

U Premiu Rivilazioni sarà iddu attribuitu da u solu Cumitatu. 

Amicizia à tutti.