jeudi 6 décembre 2018

A Serva Di A Luna

Un testu di Laurélène Cavallini-Négrel


Quandu i burraschi venini à sciappà si à nant'à a rocca. 
Quandu l'ambata veni à sfiatà si in l'adori. 
Quandu u soli veni à basgià l'urizonti. 
Quandu a luna è i stiddi venini à pinghja quissu immensu tavulonu niricciu, Anghjula s'arrizza è ammira l'infinitu. 
I so longhi fiocchi giaddi accarezzani è studdizzicani i so spaddi, inveci ch'idda s’amusa à circà i numarosi custillazioni chì li avia amparatu à cunnoscia u so missiavu quand'era zitedda. È persa in u so spiritu, ariulighja. Sonnia à a so nucenza persa, è à l'alba di a so trentesima annata, ch'idda fistighjarà da quì à pocu. Sonnia à quissu ziteddu ch'idda purtaia è chì duvia nascia, ma chì si n'hè andatu in santa paci nanz'ad idda. Anghjula pensa à u so maritu ch'idda tinia tantu caru, ma chì ricupria senz'arrestu u so corpu di taschi di u culori di u celu è ch'ùn si saria mai firmatu s'idda ùn era fughjita. Tandu laca scappà unu stridu vinindu à strappà u silenziu di a notti. Sarà forsa u lamentu d'una ghjuvanotta addispirata, sola in u bughju. È i so pienti chì facini ribombi, chì risonani un pocu forti, ma c'hè, in drintu à ugnunu una miludia cilesta. Tandu caccia di a so bunetta una penna è un quaternu arancinu : ci pari di scriva tutti i so disgrazii, i so gioi, è i so più beddi amori. Sintimi ch'idda metti in prosa pà fà valsà a so pena in puesia. Com'è pà fà tacia u trambustu chì ribomba in u so capu. U travaddu compiu, surridi, com'è cunsulata, è po’ s'arrizza à tempu à u soli. Hè cussi dapoi più di cent'anni. Un seculu passatu à vardà i paesi quandu sunitighjani i timpurali. Ci pari ancu chì certi seri di luna vechja, si pò scorpa à Anghjula in u so vistitu di seta, lunghendu i stradoni di muntagna, quand'iddi t'ani un’ aria di branu.

mardi 13 novembre 2018

A terza battaglia di i Prati Rossi (2/2)

Una nuvella di Niculaiu Battini


"À i rampali ! À rampali tutti ! Sò quindi sò ! À i rampali " 
U tenente Carnemuta si spulmunava, abbaghjendu l'ordini dati da u so cummandante. Un pugnu appughjatu nantu à u muru, l'altra manu nantu à u manicu di a so mazza di guerra chì u capu era postu in terra, Zampabianca fideghjava i so Sarracini attivà si in tuttu u campu, ognunu andendu à u so postu. In cima di i muri di furtuna fatti à rochji trovi sopra piazza a vigilia, i balestreri si stallavanu, pronti à tirà. Longu à a muraglietta, i guerrieri si appruntavanu à riceve a carica, furmendu daretu à u rampale di petre è di legnu un altru rampale di ferru è d'acciaghju. 
" Piglia u mo muvrone, urdinò Zampabianca à un suldatu vicinu à ellu. Cavalcheghja sinu à a Turuppa di u sceffu è fà li sapè chè no’ l'aspettemu tenendu u forte. " Fideghjò u suldatu ubedisce cullendu nantu à cavalcatura è parte à galluppà ver di l'oriente. 
Davanti à ellu, in a piaghja, si avanza un fiumare neru. I mughji salvatichi si sentianu da quì. Daretu à u cummandante di a suldatesca, Spallafiera tenia à manu a bandera di u clanu da chì tuttu ogninu a vidisse bè. I Pinechji eranu millaie. Tramezu à elli, siluette massiccie è tamante si dissegnavanu. 
" Simu ghjunti quindi per empie i nostri duveri voltu u clanu ! Emu da tene issa pusizione, l'emu da tene sinu à l'ultimu Sarracinu ! " mughjò Zampabianca. 
Mentre u so discorsu, i Pinechji avanzavanu. 
" Demu una stundetta à Pallugrisgiu, ritenimu issa marea puzzicosa ! Ritenimula o righjunghjimu Mitrù è l'Antichi chì ci aspettanu ! " I guerrieri pichjonu cù i so pinati nantu à i so scudi da accoglie i detti di u so capimachja. À tempu, i Pinechji eranu belli vicini è tutti pudianu oramai distingue i denti smisurati di e so mazzelle è e corne chì trunavanu nantu à i so capi di bestie. 
" Sò troppu numarosi... Pallugrisgiu spicciati... pensò Acellastuta, in piazza cù a so balestra nantu à i rampali. U rossu di l'ochji di i mostri di fronte si vedia. 
" Balestreri ! Mandate i pruni ! " stridò Carnemuta. 
L'aria fiscò. Una trentina di Pinechji cascò in terra, a medità muvendusi di dulore è tenendusi u corpu o un memberu. I so brioni resenu i so cungeneri ancu di più zergosa, a vitezza di a carica accellerò. 
"Mitrù cù noi ! Caponi Gran Serracci ! lampò Zampabianca. 
- Caponi Gran Serracci !" ripigliò a truppa. 
Una siconda balestrata furlanò i primi ranghi pinechji senza chì l'armata immensa di bestie ne fussi ralentita. Qualchì siconda dopu, i primi nemichi saltavanu nantu à i rampali per francà li. Apparinu davanti à u capimachja un visu di beccu, dui ochji rossi di serpe malsani, denti grandi cum'è una manu di Sarracinu, un pettu atleticu guasi umanu è pilutu assai, duie bracce putenti è duie zampe di capra. Zampabianca abbattì a so mazza à duie mani nantu à u musu di una bestia immonda chì si ne morse nantu à u corpu dopu à avè spartutu cun ellu un ansciu infettu. Invece di cullà nantu à u rampale impruvisatu, certi Pinechji pruvavanu à strappà i rochji è i tiravanu à parechji da fà li capulà. I balestreri i visavanu in priurità, sbattendune assai à u pede di i muri. Mentre una meza ora, i Sarracini teninu a muraglia senza lagà passà un mostru. E perdite parianu digià impurtante è a stancaghjine vincia pocu à pocu i difensori chì risicavanu di annecà si sottu à l'assalti repetuti di u nemicu assai di più numarosu. 
Un rochju scricchittò. Una stonda dopu spufundò è fece tremà a terra. Parechji Pinechji si infrugnonu in a scrigna di u rampale è cariconu i Sarracini in u furtinu. 
" Sò entruti ! Sò entruti ! Furmate i ranghi, furmate i ranghi ! " cridò Carnemuta, accumpagnendu i so ordini di un gestu cù a punta di u so pinatu. In qualchì siconda, una cinquantina di cumbattenti si pusiziunò davanti à l'apertura, stabiliscendu un veru muru d'acciaghju impenetrevule chì i primi assaltanti percotinu in vanu, incapaci di rompe a furmazione. Nantu à i rampali, Zampabianca cuntinuava à pisà è à abbatte a so arma pisia nantu à i capi di i so nemichi, reducendu in polvera fronti è mastucatoghje. Un mughju attirò a so attenzione. E siluette massiccie apercevute prima eranu oramai identifichevule è ciò ch'ellu vedì u fece trimà. Cinque Manghjacconi tamanti, cù una panza larga cum'è dui Sarracini è un capu strascinendu denti longhi quant'è spade avanzavanu di un passu lordu ver di u forte. 
Quaghjò, u matrale di scudi davanti à a scrigna di u muru cumenciava à addebuliscesi sottu à e cariche pinechje chì ùn lagavanu u tempu à i difesori di rifiatà. Zampabianca rimarcò Spallafiera, a bandera ficcata in terra à i so pedi, chì si tenia un bracciu, feritu gravamente, è dinù Fronterossu è Piolaverde chì agunizavanu tramindui accantu à i cumbatti. Avia digià persu un terzu di i soii è a Turuppa ùn era ancu à ghjunghje. 
Dui altri rochji casconu in terra in un fracassu tremendu. Un Manghjaccone era ghjuntu. Chjappendu dui Sarracini per i pedi, u mostru gigante, più grande chè trè Sarracini, l'infurnò sani sani in bocca, manghjenduli vivi malgradu à l'armature è l'arme. I Sarracini testimoni funu spaventati da issu spettaculu. Era ghjuntu per Zampabianca a stonda di agisce o a peura avia da paralizà tuttu ciò chì restava di l'avanguardia. 
" Caponi Gran Serracci ! " mughjò ellu saltendu da u rampale sopra à u Manghjaccone. Alzendu bè a so mazza di guerra, ghjunse à esse abbastanza precisu da menà di tutte e so forze quandu u so saltu u purtò à nivellu di u capu di a terrivule bestia. A rumpitura di l'osse di u capu fù intesa malgradu u rimore di i cumbatti è u Manghjaccone ùn ebbe mancu a capacità di fà esce qualchì lagnu di a so bocca. Sprunfundò sticchitu, senza vita, u cerbellu schizzatu in milla pezzi. U Manghjaccone si arrimbò in terra, caschendu à mezu à i ranghi pinechji chì certi ùn ebbenu u tempu di scantà si è funu insepaliti sottu à u gigante mortu. I Sarracini lamponu un mughju di vittoria, alzendu pinati è mazze ver di u celu. Zampabianca, ellu, atterì nantu à i scudi sarracini senza troppu danni è i so suldati l'aiutonu à rialzà si. A lotta si infiarava à l'ingiru. I Pinechji à infrugnà si per a scrigna eranu sempre di più numarosi è u muru di scudi ùn tenia guasgi più sottu à u pesu di u fiume cuntinuu d'assaltanti salvatichi. Nantu à i rampali, Pinechji eranu ghjunti à cullà. Acellastuta ficcò un ultimu prugettile in pettu à un nemicu nenzu di esse ferita à morte per daretu da una lancia chì a traversò. A Sarracina cascò di u rampale è morse in u so propiu sangue, i memberi rotti da a caduta. In u core di i cumbatti, Spallafiera, chì tenia sempre a bandera di u clanu, recevì un colpu di piola in piena canella, u sangue schizzò cù una forte pressione è u guerrieru si indinuchjò, tenendu a so piaga cù duie mani senza parvene à parà a so vita chì si ne curria trà e so dite. 
Era compiu, Zampabianca a sapia. Ùn eranu più chè una cinquantina, à u più. Ore eranu passate oramai, a Turuppa duveria esse quì. 
" More per more... Si ne arricurderanu..." 
Saltendu à mezu à u ballu sanguinosu, u capitanu di a truppa si misse à stringhje cum'è mai u manicu di a so mazza è menò. Un Pinechju, dui, trè, quattru, cinque, un colpu rumpia un bracciu, una manu, una spalla, un nasu, una mazzella. Menò, sfragellò, rumpì, è cusì si tracciò un chjassu murbidu sinu à a bandera, sempre ficcata in terra accantu à u cadaveru di Spallafiera. Spendendu e so ultime forze, Zampabianca maneghjò a so pisia mazza da una manu è alzò alta a banniera cù l'altra. 
" À mè Caponi, avanti tutti ! Avanti ! 
- Ingiru à u vostru capitanu ! Tralasciate u forte, abbandunate i rampali ! Tutti à u vostru capitanu ! stridò Carnemuta, sfiguratu da trè piaghe prufonde. Ochjufelice, chì era survivitu sinu à issu mumentu, fù scapitatu sottu à l'ochji di Zampabianca pruvendu di righjunghje lu. 
È tù u primu, Ochjufelice, di u mio clanu è di a mio serra. Ancu tù, creperai per sti Serrimaestracci è sti Serracci chè tù disprezzi tantu
Aduniti fora di i muri, tracciatusi una strada murtale à mezu à e centinaie di Pinechji, una manata di Sarracini resistia, luttendu spinu à spinu è furmendu una cuppulata d'acciaghju cù i scudi alzati ingiru à Zampabianca è a bandera ch'ellu tenia. Luntanu, d'altri Manghjacconi s'avvicinavanu pianu pianu. Ancu più luntanu, si vedia u grossu di l'armata nemica chì aspettava u successu di issu primu assaltu. Malgradu tuttu, u fervore di i Pinechji si addebulia è l'avanguardia di Zampabianca mantenì a so furmazione. U sole era ben altu in celu. I Pinechji parianu rinculà. 
"Ci annecanu sottu à u numaru, anu u vantaghju... Chì facenu ?" si dumandò u capitanu sarracinu. Ùn era più un impressione, rinculavanu. A terra trimò. 
Vrrruuuuuu
Un cornu sunò. 
Vrrruuuuuu
Escendu da daretu à i stazzi, da u Nordu, cinque centu muvrunieri cariconu, cundutti da u clanu di i Peli Neri di Serribianca è da u so vechju capiclanu Magliarotta. U Sarracinu di più di dui centu anni si tenia à u primu rangu, alabarda à manu tesa dirittu davanti à ellu. Nantu à a so cavalcatura, un Sarracinu purtò un culombu à e so lapre. 
" Pinechji bastardi ! Tastate què, bastardi ! " mughjava l'anzianu, esaltatu da u rimore di tonu ch'ella pruvucava a mossa di u so regimentu. 
Luntanu daretu à a muvruneria di Magliarotta, l'armata di Pallugrisgiu pigliava pusizione in a piaghja è avanzava pianu pianinu. Più di dui è milla Sarracini curazzati, freschi è pronti à impettà i Pinechji è i so alliati Manghjacconi. Ingiru à Zampabianca è à a so quarantina di suldati survivanti, i muvrunieri è e so cavalcature fecenu spazzosa di l'ultime bestie prisente cum'è furlane mentre e sighere, liberendu i suldati stanchi morti è feriti di u clanu di i Caponi di Gran Serra. 
Magliarotta ghjunse à u scontru di Zampabianca, pusendu nantu à ellu un sguardu benevulente è pienu d'ammirazione. 
"Avete tenutu, Zampabianca di Gran Serra. Avà tocca à noi, disse u capiclanu. 
- Hè vinta a battaglia... 
- A battaglia ? A battaglia cumencia avà o ciù... Riposati cù i toi daretu, ripigliate forze. À noi ci tocca à ripiglià i Prati Rossi !"

lundi 12 novembre 2018

A terza battaglia di i Prati Rossi (1/2)

Una nuvella di Niculaiu Battini


Ùn piegonu i Sarracini 
Di lu clanu di i Caponi 
Gran Serracci bocchifini 
Manghjonu li Manghjacconi 
Di li Pinechji à li Prati 
Ne fecenu trè bucconi 

Cantu populariu Gran Serracciu 


628 dopu à a fundazione di A Serra. 

A truppa caminava pianu pianu dapoi parechje ore quandu chì u sole ne ghjunghjia à u so puntu u più altu. Longu à a Strada Vechja chì traversava i Prati Rossi, l'armata sarracina si muvia in ordine, à chì à pede seguitendu u ritimi dittatu da i tamburi, à chì cavalchendu muvroni feroci ricuperti da armature d'acciaghju. Trè mila Sarracini in arme avianu rispostu à l'appellu di i so clani rispettivi è si dirigianu, pronti à a battaglia, ver di u Punente da ripiglià A Serra. Zampabianca, di u clanu di i Caponi di Gran Serra, arrampicatu à e briglie di a so cavalcatura curnuta è curazzata, precedia i so guerrieri, affiancatu da Spallafiera, di u clanu di i Caponi di Gran Serra, u so portabandera. I dui Sarracini s'assumigliavanu assai, nunda di stunente cunniscendu a so parentella, chì u primu era cuginu carnale cù u babbu di u sicondu. Purtavanu tramindui una barba zeppa è bruna, caratteristica principale di i Sarracini di u so clanu, chì ricupria un piastrone d'acciaghju stazzunatu da l'attalentati artigiani Gran Serracci. Ancu u so ecchippamentu paria u listessu, l'armatura, a cotta di maglia è l'elmu à nasale. A sola difarenza forse era a mazza di guerra di Zampabianca azzingata nantu à u fiancu di a so cavalcatura, invece chì u so subalternu purtava cum'è l'altri Sarracini un scudu in amandula daretu à u so spinu è un pinatu di guerra à a cinta. Era forse à pena più grande Spallafiera dinù da l'altu di u so metru cinquanta, ma quessa ùn si vedia tantu chì marchjava à pede accantu à u so capimachja. Caminavanu i dui cumbattenti davanti à dui centu suldati, forse à una meza ghjurnata di u grossu di l'armata di u sceffu Pallugrisgiu cù a delicata è periculosa missione di securizà a mossa di e truppe di a Cunfederazione sarracina. 
" Un tempu di quelli quantunque... Mitrù benedisce u nostru viaghju. Averemu da ghjunghje in A Serra senza vede nè pozzi nè pantaniccia ! si rallegrò Spallafiera, a bandera di i Caponi bella alta sopra à u so capu. 
- Iene... O cucì, sò i Pinechji chì m'impenseriscenu. Di e piove è di a fanga n'aghju poca primura sà..." 
Di fattu, u sole splendia altu dapoi sei simane ch'elli si eranu lasciati case è famiglie in Gran Serra da ripiglià a più vechja cità sarracina, caduta davanti à i Pinechji chì divastavanu u reghjone. Ottu anni fà, in u 620, fù u ghjuvellu di a civilizazione sarracina, Serrimaestra, antica furturezza custruita nantu à i fianchi di i monti di u punente, è famosa assai per l'immensu talentu di i so lapidari, chì cascò sottu à l'assalti d'isse bestie puzzicose è zergose. I sceffi di tutte e Serre, da Colliserra à Paliserra, pruclamonu u Via Guerra, lampendu l'appellu à tutti i so clani da ch'elli rispettessinu u so ghjuramentu di difesa mutuale. 

Nantu à l'età di e serre, nantu à l'onore di i nostri nomi, nantu à e gioie è i pienti di e nostre ghjente, femu quindi, noi, Sguardulebbiu di Paliserra, Montetetru di Serribianca, Pallugrisgiu di Gran Serra, Frontelestru di Serrina, Albachjara di Colliserra è Manughjalla di A Serra, ghjuramentu di restà uniti è sulidari in a vita quant'è in a morte, è di resiste in u segnu di a Cunfederazione sarracina cù tutte e forze chì ci ferma à l'infame manu chì pratende caccià ci di issi lochi duve stanu i nostri dapoi Pallacutu l'Anticu. Femu ghjuramentu di cunvucà e Turuppe di ogni serra è di conduce le à a vittoria o di more sinu à l'ultimu. Sianu chjose e porte di Mitrù à quellu chì rompe issu ghjuramentu. Cunvuchemu oghje, in accordu cù tutte e scefferie, u Via Guerra. 

Parechje Turuppe funu furmate è partinu à impettà a marea salvatica chì circava à cunquistà e terre sarracine. Vittorie è scunfitte s'incatenonu, ma nisunu campu ghjunse à strappà veradimente un vantaghju nantu à l'altru. Sei anni dopu, in u 626, tuccò à A Serra, a prima cità sarracina di a Custera è - chì d'altronde, avia datu u so nome à i Sarracini - fundata più di sei seculi fà da Pallacutu l'Anticu ellu stessu, di esse pigliata da u nemicu resu da e cuntrate scunnisciute di u Punente. Fù a perdita di troppu. Ogni Sarracinu fù feritu in u più prufondu di a so anima da quellu sconciu tremendu. 

Sò leve sane di a nostra razza chì escenu oghje da e so tombe da rimpruverà ci a nostra vigliachezza è a nostra vanità... si arricurdò Zampabianca, testimoniu di u discorsu di Pallugrisgiu di Gran Serra nenzu à a vittoriosa battaglia di u Lavu Neru, duie simane fà. È oghje, ci battimu per a nostra esistenza in questi lochi, ci battimu per l'onore di i nostri clani è a vita di i nostri eredi. Sarracini, arritti tutti ! Arritti ! Ci anu pigliatu Serrimaestra. Ci anu arrubbatu A Serra. Falghi u sangue, a morte abbatti a so funesta furlana ma, nantu à ciò chì ci ferma di cuglioni, i Pinechji si anu da piantà quindi, è da quindi anu da rinculà sinu à u ciottu fragicu duve elli sò nati ! Mitrù apri e so porte, chì unepochi tramezu à noi l'anu da righjunghje, ma micca senza a gloria di una vittoria tremenda nantu à sti manghjaculi piluti ! U core di u Sarracinu trimò mentre ch'ellu si ramentava a carica di u vechju Magliarotta, di u clanu di i Peli Neri di Serribianca, è di a so muvruneria in pienu core di e legione pinechje, rumpendu cusì e furmazione chì cinghjianu l'armata di Pallugrisgiu messa in dificultà dopu à cinque ore di cumbatti. À mezu à u rimore di a battaglia, i mughji di i feriti, l'insulte, i cridi di guerra è l'impattu di l'arme contru à i scudi, tutti avianu intesu issu longu vrrruuuuuu ! esciutu da a vechja memoria sarracina, u listessu cantu intunatu da i corni di Pallacutu l'Anticu mentre a Guerre di a Cipolla contru à i Manghjacconi di Glukus in u quaranta, cinque centu ottanta ottu anni prima. Vrrruuuuuu ! ch'elli avianu lampatu i culombi issu ghjornu quì, nantu à e sponde sanguinose di u Lavu Neru, mentre chì centu cinquanta muvrunieri cundutti da Magliarotta escianu da a nebbia da sfragellà e linee daretu di i Pinechji, tandu intrappulati trà l'infanteria di Pallugrisgiu è i rinforzi ghjunti. Issa visione ingunfiò di fiertà è d'orgogliu u pettu di Zampabianca chì prununziò à vocemuta u mughju ch'ellu avia cacciatu u sceffu di Gran Serra ghjuntu u mumentu di l'ultima carica di a battaglia di u Lavu Neru. Via Guerra Sarracini ! Via Guerra ! avia ripigliatu l'armata sana, prima di annecà i Pinechji sottu à fiumi d'acciaghju murtale è di vince in quistu ghjornu. 
" Fussinu tutte cusì e prussime... " si disse u Sarracinu. 
Ingiru à a coda ch'elle furmavanu e duie centinaie di guerrieri, I Prati Rossi si stendianu al di là di l'orizonte. Una immensa piaghja verde è fertile si dissegnava pianu pianu è Zampabianca ammirava e culline luntane, i buschetti di leccie è i ghjarculi puri chì currianu à mezu à a verdura. 
" Quindi facianu pasce e so bestie i Serracci... indicò Spallafiera, mustrendu da u so ditu inguantatu e vistiche di parechji stazzi. Guarda, ci stavanu à parechji d'inguernu è ricullavanu d'istatina nantu à e creste ingiru à A Serra. " 

I bastimenti eranu in ruvina. U capitanu di a truppa ùn disse nunda mentre chì una tensione cumenciò à fà si sente tramezu à e forze sarracine. Tuttu ognunu pensava listessu affare. Cuntinuonu à seguità a Strada Vechja torna una meza ora, prima di cascà nantu à altre ruvine. 
Zampabianca fideghjò u locu. Un muru di cinta pocu altu, forse di un metru, sicuramente custruitu per impedisce i muntoni di sorte o per ralentisce l'opera di qualchì latru, girava in tondu intornu à sei caselli à mezu sprufundati. Custruiti à l'usu sarracinu, issi stazzi eranu tufoni scavati in piena terra è murati dopu sinu à chì a medità suprana risurtessi. Isse abitazione à mezu interrate mantenianu una friscura agredevule in tempu d'istatina, quandu chì i sulleoni pichjavanu forte. 
" Un stazzu ben muratu pò tene dece o trenta anni... A Serra hè vicina, è hè cascata dui anni fà. Ùn hè colpa à u tempu s'elli sò sprufundati issi caselli, dichjarò Zampabianca fendu segnu à un sarracinu di avanzà si. Carnemuta, emu da piantà quì qualchì tempu. Stabilisci un giru di guardia è fà stallà u campu à mezu à i stazzi. 
- Iè, subbitu. rispose l'interessatu, un guerrieru rozu à barba nera chì tenia à manu un pinatu di guerra è strascinava nantu à u so spinu un scudu in amandula nantu à u quale eranu stampate l'arme di u so clanu. 
- Pensi ch'elli sò passati per quì ? dumandò Spallafiera à u so capitanu. 
- Pensu di sì. Ùn pigliemu risichi. Manda un raportu à Pallugrisgiu. Ch'ellu sappia chì à partesi da quì simu in territoriu pinechju." 
In un quartu d'ora, i primi rampali di furtuna fatti cù rochji è arburi morti trovi accantu s'arrizzavanu in giru à i bastimenti pasturini à partesi di a muraglietta digià prisente. À a stretta, i dui centu cumbattenti di u clanu di i Caponi di Gran Serra si eranu aduniti in a cinta di u forte impruvisatu. À l'infora, una manata di sintinelle passavanu è venianu, lampendu ochjate impenserite ma decise ver di u punente. Eranu trè ore di u dopu meziornu è u sole era sempre altu sopra à elli. E bandera di Gran Serra è di u clanu sventulavanu, ficcate nantu à i tetti di i bastimenti. 



" Preferiscu u pinatu eiu. Taglia è si ficca. E pò issi abruttiti di Pinechji armature ne anu poche è micca." Ochjufelice, callatu nantu à una banculella accantu à l'usciu di un casellu, tenia u so pinatu à manu è accarezzava u filu di a so arma fendu pianu da ùn apre si u ditu. Quattru Sarracini stavanu à sente, à chì stendu à pusà accantu à chì stendu arrittu. Tramezu à elli, una Sarracina rispose. 
" Un ghjornu pruverai a balestra, à chì prova ùn si ne pò più passà, disse Acellastuta. 
- Hà a ragiò, a balestra sì chì vi face vince una guerra ! " aghjustò Fronterossu. 
Ochjufelice surrise. Azzinchendu u so pinatu à u currighjolu è cruciendu e bracce disse : 
" Iè ma ! Quand'è vo avete a so facciaccia à vinti centimetri à u Pinechju, chè vo li sciaccate un prunu trà l'ochji è chì un antru affacca senza lagà vi u tempu di ricaricà... Chì fate tandu ? U menate à balestrate ? " A risa fù generale è nimu ùn vulia insiste nantu à l'utilità di sapè manighjà una arma di corpu à corpu. Si discutia sempre mentre chì u sole ciuttava pocu à pocu è chì e sintinelli è i suldati di guardia acciendianu quindi è culà lampare da pudè surveglià l'intorni. Stallati in i caselli è à l'ingiru, tutti gruppati daretu à u muru di cinta, i Sarracini appruntavanu u necessariu per passà a notte fora, una di più. Ditudirittu caminava à mezu à i ranghi da distribuisce a suppa è a pruvenda cuttitiana. 
" In tutti i casi custì, ci hè manera di vede li ghjunghje da luntanu. S'elli ci piglianu per sorpresa ùn mi chjamu più Piolaverde. 
- Bah bah bah... Ùn parlà troppu in furia, u ripigliò Fronterossu. Quelli chì sò esposti simu noi quindi, i nostri lumi omu i vede sinu à Gran Serra. 
- E pò s'elli anu una qualità issi furdani di Pinechji, hè a facilità ch'elli anu di ùn fà tantu rimore, disse Acellastuta. Pare chì mentre a prima invasione pinechja sò ghjunti à investisce i Serrimaestri senza fà si rimarcà. Una volta assaltate e porte, i Serrimaestracci anu capitu ciò chì si passava, ma era troppu tardi, tutta a serra era infestata. 
- A prima invasione ? A quantu hè quessa ? interrugò Piolaverde. 
- A siconda o muccicò ! È in qualchì simana casca Serrimaestra... Ci vulerebbe à amparà li cumu tene una furturezza à quessi quì, lampò Ochjufelice cun dispettu. Serrimaestra, Serrimaestra... A mi cuntava babbone a storia di Capufieru X. Trè seculi fà, trenta anni dopu a prima invasione. Dopu chì a Cunfederazione avessi prutettu u so territoriu è salvatu a so serra, quessu custì si pruclama Arcisceffu... U tippu oh, Arcisceffu... Ùn si pigliava per una merda. Ancu à pena ci tazzavamu trà di noi, à colpu à l'orgogliu di isse ghjente quì. A so superbia maladetta. Ah ma, quand'ella ghjunghje tutta a pinechjeria di a creazione, ci chjamanu à l'aiutu dopu... Andate chì, ùn tenia ch'à mè, quessi custì... È i so schjavi di A Serra dinù, tutti à spassu i vi manderia eiu..." 
I Sarracini ingiru à elli ùn risposenu micca. In u bughju di l'attrachjata, una ombra si era sguillata daretu à u gruppu. Tutti l'avianu rimarcata, salvu Ochjufelice. Una voce ferma si fece sente. 
" È puru tutti emu da more per Serrimaestra, è per A Serra, è per tutta a Cunfederazione s'ellu ci vole." Zampabianca guardò u so suldatu inde l'ochji, mantenendu u so sguardu mentre dece longhe siconde senza dì nunda. 
"È tù u primu, Ochjufelice, di u mio clanu è di a mio serra. Ancu tù, creperai per sti Serrimaestracci è sti Serracci chè tù disprezzi tantu. Perchè u Via Guerra hè statu pruclamatu, l'inghjocu di issa guerra hè a nostra presenza nantu à a Custera è micca di sapè sè tù teni caru à l'altre serre o micca. S'elli si stallanu i Pinechji, ghjunghjeranu un ghjornu in Gran Serra, divasteranu Serripiana, brusgeranu Serrina è Paliserra, è tuttu ciò chè no’ tenimu caru serà mortu è sparitu." 
U capitanu sarracinu aspettò qualchì sicondu, fizzendu sempre u so subalternu da lagà lu riflette è integrà ciò ch'ellu avia dettu. 
" Seremu morti nenzu ch'ella accadessi, ai capitu ? Seremu morti, tutti quante no’ simu, dopu à avè datu tuttu ciò chè n'aviamu da fà u nostru duvere, da esse degni di u nostru clanu è di u sceffu Pallugrisgiu. Durmite avà. Tenimu i lochi sinu à ch'ella affacchessi a Turuppa dumane."


dimanche 11 novembre 2018

Dirty Sexy Valley

Una critica literaria d'Antoine Germa


Voddu pona u me capu annant’à ‘ssu culu, è dormaci pà u restu interu di i me ghjorna...” Cussì cummencia Dirty Sexy Valley. Par chì t’hà l’anima literaria è u culu umoristicu, st’iniziu risona com’è una prumessa dulci. Puri sì a dulcezza ùn hè a carattaristica a più evidenti di u primu rumanzu d’Olivier Bruneau. ‘Ssa storia di sessu, di viulenza è di spaventu, “à quiddi tempi luntani chì i tagliori erani giaddi pastel è i pinnichji bè lussurianti” hè di fatti l’unu di l’umaghji i più stunanti à u trash movie ch’avissimu pussutu leghja. 

In piena statina, sevi bravi studianti più o menu stuzzicati da i so sicrizioni dicidini di fistighjà a vincita di u so diplomu universitariu dendusi à una “ghjuvannara autentica” in una capanna scantata. St’isulottu paradisiacu hà da piddà prestu l’aspetti d’un campu di battaglia, com’è dopu à un “Waterloo di a partusa”. Quiddi avvinturieri intrepidi di a cuprera ùn sani mancu ch’una famidda di timbrati s’hè stabilita in a pineta. Jules è Jim, dui picci schifizzosi cazzuti à modu mustruosu, pruvisti d’una mamma spaversa in tuttu, praticani u straziu è a presa di forza com’è d’altri ponini u so ortu. In quissa famidda indu u viziu supranighja, Marie, l’ultima nata, - “rucchina virghjinali à u carratu di latti” – pari parpena l’eccezzioni : ùn sà ancu à chì li servi ‘ssa “pruiminenza discreta ch’ùn sapia mancu a so isitenza, ma ch’ùn tricaria à imparanni i miraculi ripittitivi”. Provi vivi ch’iddu si pò avè una intilligenza “forsa limitata” è drizzà a spavirsioni à u rangu d’arti di viva, i picci fatali si palesani quantunca criativi di manera diabolica. “Jules tinia trà i mani un affari chì s’assumiddaia à un grossu trapanu, ch’iddu si saria chjamatu in u mezu di u bastimentu un “perfuratori-scarpillinu”. Un fustu longu di metallu era statu muntatu annant’à u mecanismu à a piazza di u scalpeddu d’origini, ma supratuttu à a stremità di quiddu fustu aviani invitatu un godu tamantu è sprupusitatu, chì u culori rosu vinatu di malbu bè pulitu è intratinutu cuntrastaia cù u lutu ambientali”. “Rota di i piaceri”, “godu-sega à mutori” : “artigianali in tuttu, ricuparazioni” chì – à u XXIu chì no’ semu – ‘ssi bestii abbietti ùn sò nemmenu spruvisti di cuscenza eculogica : “l’aienti di i cità ci duvariani piddà in esempiu è u mondu si purtaria meddu”. 

Purtata à un ritimu scemu, a stodia voddi inghjiru à ‘ssa scontra splusiva è pidda l’aspetti d’un ghjocu di chigli. In ‘ssu futtistoghju tamantu di sessu è di morti, tuttu u mondu ci passa. Una capra chì lippulighja com’è d’altri bocani spula à sparghjera i so attinzioni languidi à u cori stessu di u carneghju. A Natura teni in u racontu tuttu u so rollu ma a narrazioni sà tandu ghjucà di l’ellissi è fà prova d’una discrizioni inabituali : “U restu apparteni à Jules, hè una stodia di cumunioni trà l’omu è u vegetali, chì u pudori è u rispettu pà a so intimità ci impidiscini di ritrascriva quì”. 

U littori hè cunviatu à un pranzu à vulintà di ciprina, di scaghju è di sangu. Una micanica implacabili di liquidi porta u racontu : “Eros è Thanatos rivisti à modu pop corn” ch’iddu si leghji in quarta di cuprendula. Hè vera chì quì tutti i limiti di a risa, di u sessu è di l’orrori sò varcati. In quissa scimizia, l’autori chì fù l’unu impressu à l’altru “casceru di pissina, incaricatu d’accolta di museu è scenaristu frustratu” si primurighja pocu di rialismu. Cunnosci i so classichi è ghjoca à l’asgiu di i cannoni di l’erutismu soft o u pornò trash. Fattu da nutà : schisgia tutti i trappuli di u genaru, ùn si laca mai andà à a misuginia è ùn ni prufitta micca par lampacci una metafisica putrica. Venini in capu i paragona cù u sinemà chì pirmittariani di situà st’opara nant’à a carta in calchì docu “trà Russ Meyer è Quentin Tarantino”. Imaginemu senza sforzu ciò chì ‘ssa storia avaria datu s’idda ùn era cascata in manu à unu scrivanu : un trip piacenti è brancatu. Ma eccu, ùn ci sò chè i parsunaghji à goda senza travi è u raportu à u linguaghju hè à u centru di tutta st’attività. 

Unu di i picci psiccupati cù i “tratti neandertaliani” pustiendu una di i ghjovani studianti : “Par essa unestu, mi piaci bè ciò ch’e’ vicu, aghjunsi cù unu sguardu chì daghjia tuttu u so sensu à a parolla libidinosu”. Attinziunatu, rifusa di lacà a so futura vittima in l’ignuranza. “Mi piaci di dà i picculi noma à i nosci arnesi. Quissu u chjamu... u perfuratori cù u godu”. “Hè un pocu litterali ma billuchju feci Hortense, l’irunia addispirata”. Ma u tragicu di i situazioni ùn iscanta micca i ghjochi cù i parolli. Mentri ch’idda scopri trà i so anchi, un sistemu di roti dinticuti chì a modda hè azziunata da una manuvedda, un’ altra prighjuneri, trà u telu è a curiosità, impara chì l’affari si chjama “a rota di i spiaceri. In fatti, hè dinò un ghjocu di parolli cù “dispiaceri. Parchì ‘ssa rota, ti pò fà u bè, ma in u stessu tempu, ti pò fà mali. Capisci ?” In piena azzioni, “U volsi supplicà d’arristà, ma nisciun sonu surtisti da a so cannedda, cumprimata da a trazzioni tirribuli di i so capiddi. Parlà d’arcatura duvintaia dirisoriu, tantu chì u filu di a so schienna n’era oramai à furmà una inturchjata cumpletta”. Un coppiu disgraziatu circa di fughja u pick up di i mattarasciati : “U scontru trà l’acciaghju crumatu è i carri di u coppiu ùn fù micca di i più tennari, par manighjà l’arti di a littotta, nanzi chì Jim, par essa sicuru di fà capiscia u so puntu di vista, ùn rulessi è rulessi dinò nant’à i salmi”. L’autori ùn si priva di certi mumenta luminosi : “Prestu prestu i so musculi si cristallizoni com’è ch’iddi avissini toccu un canapu d’alta tinsioni. Fù incapaci di ritena una grossa zirlata di scaghju chì vensi à truscià à Marie in i so prufundori i più intimi. Ci schizzò uni pochi di vulutti ultimi, i mani incrispiti annant’à i linzoli di rasu, lampendu certi grugnuleri vicini à i glussulalii di l’evangelizati tocchi da a grazia”. Ancu frà mezu l’annoiu, a lingua trova a so strada : “Stan a piddaia à pasci pecura à un ritimu ch’ùn addubbulia mai d’una misura, à tal puntu chì i scrizzulimi di a strapunta pariani d’essa stati arrigulati da un rilughjaghju”. Stancu – “ed hè pocu di dilla” – svolta a so partanaria. “Pasci pecura è missiunaria, à u lettu Stan ùn paria di cunsidarà a so amicuchja chè par via di ‘ssi dui pusizioni, senza più imaginazioni chè s’iddu si facia cocia i dui canta d’una bistecca macinata... Vitezza, putenza è risistenza, par iddu a qualità di l’attu si ghjudicaia prima di tuttu à u so bilanciu caloricu”. 

Fideli à a tradizioni carnavalesca, l’autori ùn arrispara micca i so parsunaghji è invita u littori à miffiassi di ciò chì pari. Riturnamenti, rivilazioni è ancu epiffanii ci n’hè à buzeffa. A sticchita Hortense, chì quandu s’hè mischiata à a banda pà a ghjuvannara umerica, hà vistu “l’occasioni di sbarrazzassi infini di st’imagina fosca di studianti troppa sedia, troppa casta, à a limita di a frigidità. È cù un certu sensu di u paradossu, hè cù l’armi abituali aprudati mentri i so studii, travaddu, metudulugia, vulintà è assenza d’affettu” ch’hè parvinuta à trasfurmà a so natura è à “pruvà a so capacità à incarnà un parsunaghju guasgi esoticu, u puntu altu di a so parfurmenza ‘sendu par idda, a spichjittina, di purtà u beddu ziteddu di a facultà à piddalla com’è una ghjacara, è quissa davanti à a so fidanzata”. A temeraria è ben guarnita Simone si palesa, à u cuntrariu, incapaci d’andà sin’à a fini di i so fantasmi. “A sgena era duvintata ancu più intensa quandu s’era vista, sterna à u so propiu corpu, ufferta à ugnunu, cosificata, manipulata ma straziendu pà piddà l’iniziativi, pà agiscia, pà disidarà, simpliciamenti. U cuncettu di a ghjuvannara amichevuli l’avia eccittata à u più altu puntu, s’era innamurata di l’idea, ma a pratica l’avia musciatu ch’ùn era pronta à abbandunà tutti i barrieri intimi cù i so amici”. In quant’à Stan, u bellachju sputritu, un cuncintratu di musculi, un riassuntu di u macismu, scopri, dopu à una ribillioni finta fatta di virilità innalzata, d’altri atturcineri “più ricchi è più cumplessi” è s’abbandona à a mani di Matt “chì s’infrugnò in iddu cù i stessi gesti raffinati chè s’idda visitaia quì un palazzu di principi cù i muri lussuosi è riccamati”. 

Accatizzà u sessu è a lingua, dunca, à a parseguita di “l’estasi, a sola, l’autentica”, lachendu u littori micca culistrintu in unu statu vicinu di a biatitudina, eccu a prova d’Olivier Bruneau. Un rumanzu di culu chì abbraccia senza sviatura a quistioni tantu sedia è antichissima di u fundu è di a forma. Ùn si ni dumandaia tantu. Una vera riescita. 


Olivier Bruneau, Dirty Sexy Valley, Le Tripode, 2017, pp. 268. 


jeudi 4 octobre 2018

L'Affundamentu di u Balkan

Una cronica di Dumenica Bianconi


"Oh ! que de vieux parents, qui n'avaient plus qu'un rêve,
Sont morts en attendant tous les jours sur la grève
Ceux qui ne sont pas revenus !" Victor Hugo

Stu 15 d’aostu, quand’elle fubbinu compie e ceremonie di l’Assunta, Cristofanu Perrimond, pigliò a parolla, in nome di a Cunfraternità di San’ Teramu : ringraziò à tutti quelli ch’avianu fattu di manera chì isse feste si passessinu bè, eppo, ci rammintò ch’è n’eramu à a vigilia di u centenariu di l’affundamentu di U Balkan, è chì, centu anni più tardi u Mediterraniu era sempre u listessu cimiteriu… Infatti, mi vinia in core di dì « a listessa arca », l’arca pè e vittime di a viulenza, di a guerra, di u putere è di u soldu. 

U mo caccaru fù una di ste vittime, è quand’e leghju nant’à i documenti di u statu civile, chì sò stati mandati à a mo caccara, ch’ellu hè « mortu pè a Francia », risentu u bisognu di palisà st’ingannu : Iè, forse chì da u 1914 à u 15 d’aostu 1918, ellu hà cumbattutu pè a Francia… Bah, l’averà vulsuta ? Ùn la socu ! Ma socu chì, u 16 d’aostu di u 1918, hè mortu perch’ellu tinia à esse vicinu à a moglie ch’era in puntu di parturisce di u so sicondu figliolu. 

È hè nata sei ghjorni dopu issa criatura, u mo babbu… 

Chì ferma di u mo caccaru ? Un ritrattu, ben intesu, « U ritrattu nant’à a muraglia hè una vera calamità » cum’elli cantavanu i Fratelli Vincenti, e so medaglie, i documenti officiali frazati da u tempu, è una scatuletta di farru, tutta rughjinosa, induve a mo caccara tinia e lettare è e carte, mandate da u maritu durante mesi è mesi d’incertezza. 

Eccu u riassuntu di a vita d’un omu di vintottu anni… Eppo cì hè u ricordu di una strage ch’omu si rimanda di leva in leva, u ricordu di i ricordi di quelli chì l’anu cunnisciutu, u ricordu di dui ghjorni d’accasciamentu ch’ella cì cuntava a mo caccara, prima ch’ella accittessi ciò ch’ella ùn pudia accittà, è l’idea chi e spoglie di u mo caccaru sò cusì imbulicate, ch’elle sò elle stesse parte di l’acqua d’issu Mediterraniu induv’ellu mi piace tantu à ciuttà mi. 

È ùn mi possu impedisce di pensà chì u dulore di a morte, una morte senza salma nè tomba, ognunu hè capace à capisce lu o à risente lu, è ch’ellu esiste, da l’altra sponda di u Mediterraniu, una moglie, una mamma, una surella, una figliola, un babbu, un fratellu, un figliolu, chì pienghje è chi racoglie i ricordi meschini di quellu chì hè sparitu in mare, è chì impara à campà abbracciatu à u viotu. 

Allora, in nome d’issu caccaru chì ùn averà mai i mo anni, in nome di i dui zitelli ch’ellu hà lasciatu, ch’ella mi sia cuncessa, o micca – à dilla franca, pocu m’impreme – d’avè a cumpassione pè quelli chì funu omi prima d’esse i « migrants », cum’ellu fù un omu u mo caccaru prima d’esse stu suldatu « mortu pè a Francia » ! È ch’ella mi sia cuncessa, o micca, u bisognu d’agguantà li una manu, prima ch’elli diventessinu sti corpi mantacati d’acqua, di l’acqua di u Mediterraniu induv’ ellu mi piace tantu à ciuttà mi.

samedi 30 juin 2018

Fiuri di Parigi

Un testu di Marc-Antoine Faure Colonna d'Istria


Una bandera. È quaghjò La Paix risturanti chinesu, simpaticu è pocu caru. Era animata a via Jean Jaurès. Ghjucaiani i ziteddi tandu chì parlaiani i parenti. U soli era piattatu, è si mustraia timiconi framezu à i nivula. Ti ricordi ? Semi in Parigi. È Parigi ùn era più. Aghju lettu Parigi hè una festa di Hemingway, aspittaiu a biddezza, i cavadda di Vincennes è i litturi guardinchi di Gertrude Stein. Aghju trovu a puvartà, a tristezza di l'animi grisgi, i corpa bioti ch'andaghjiani à perdasi ind'u rifulonu spavintosu di a mudernità. Shakespeare & co. hè duvintatu un pruduttu cummirciali, è i caleri di a Sena un locu di dicadenza, malfamati di notti, loca di cunsumu burghesu di ghjornu. Nè pueta nè donni innamurati, capeddi biondi vughendu in libartà, è roddi immaculati spampiddulendu in a siratina d'istati. Nè canti chjari, dolci à l'abbrucata, strosi à l'attrachjata famosa chì feci sunnià a Balzac è Fitzgerald.
Quali sò i novi pueta ? Paura, baruffu è disarmunia. Giriocula, inciartezza è fondu bughjicosu. Tandu ch'avanzaiami, era neru u paisaghju. Gattivu sonniu

Pezza di petri neri. Era cupartu l'orizonti, finu à ciò ch'omu pò veda, di 'ssi tighjala di morti. Spassighjendu pà 'ssi camina, l'ochju sempri prontu à catturà a biddezza 'llu mondu, mi so resu contu chì i culori mi pariani più dolci quandu vultaiu da Parigi. 

Fumaiu una sigaretta

I sùvara, i fiora rossi è bianchi, spurgulati com'è a peddi zitiddina, è ciaddi qualchì volta, basgiaiani i raghja di u soli. 

Era meziornu

Mi pongu in l'arba fresca, sana, scherzigaiani i branchi d'arghjentu, à l'ombra di un fustu svintratu, i peda viaghjendu frà la virdura asciutta. Sfumatura bionda.
Bionda sì, ma quiddu biondu stranu, spavintosu. Vitalità ùn ci n'hè più, è tandu chì si falaia fin'à u mari, s'alluntanaia senza dubbiti di a Corsica. Di ciò ch'idda mi paria almenu.
S'iddi avissini vistu ciò ch'idda hè divintata a noscia piaghja, a so Cursichedda à i nosci antinati cari, sariani stati più chè stumacati. 

Un'antra sigaretta

Sortu u casgiu, a buttiglia di vinu rossu, iddu baddendu cù armunia in a so robba sanguinosa. Erami quì, è purtantu sempri à a ricirca di u nosciu mondu. 

Frusteri in u so paesu

T'aviu l'imprissioni di ghjunghja da un antru mondu, i monda, i riprisintazioni sminuzzati, taddati, fracassati di ciò chì mi paria allora essa a noscia sucetà. Parlaiami sempri corsu, è erami l'Indiani. L'altri parlaiani francesu, traienduni una fiertà, u binistà di u globish inglesu, una pussibilità di più di guadagna i soldi. 

U valori sacru di u mondu, i monda, novi. 

È a noscia lingua in tuttu quissu ? U nosciu passatu gluriosu ? A mimoria santa di quiddu chì hè cascatu ? "Ça ne sert à rien, ça ne fait pas manger tout ça, apprend l'anglais mon fils, laisse le Corse à babbò." 

Ùn mi sentu più à a me piazza. Ma quali hè u frusteri

Piovi. Sottu à l'umbredda, ùn c'era chè u rumori di l'acqua, senz’altri paragona chè l'abissu, u tarramotu infirnali di u trenu, traccendu u so caminu cù ditarminazioni. I splusioni di i prufumi di maghju, mischiati cù a timezza di marzu, u ghjuvanottu debuli.
Movi. Sò brutti i tighjata, i scarpa inlapidati, mi sentu infribacciatu. I vitturi, i bus, è a ghjenti chì si massaghjaiani, strangulati, sciacciati. Sudori, pienti, tissutu addunignulatu. Hè aparta a brasseria, servini una carri bunissima. 

Maceddi torvi. Sò iddi i maceddi, i biccamorti di a cultura. Tour Eiffel et soirées parisiennes ; si sguassani i sonnia di spiranza, i paroddi antichi chì annannaiani i nosci zitiddini.
Furtezza è muvimenti. Ch’idda fussi armunia a viulenza, ni socu sempri statu sicuru. Cù l'acqua, curriani i me spiranzi in u fognu. Ch’idda creschi l'acqua, ch’idda lavi l’orrori, ch’idda porti i viddacci in i fonda bughjicosi, ch’idda fii rinascia a fiertà, l’onori è lu populu.

O ch’iddi morghini tutti. 



mardi 1 mai 2018

Premiu Timpesta 2018 : i risultati


Premiu Timpesta / Premiu di i Littori : Filippu Guerrini 


I dui primi edizioni di u Premiu Timpesta aviani cunsacratu a gravità è a dinuncia di i cunflitti di u mezorienti incù testi di Joseph Antonetti è Marianghjula Agostini. Si trattaia di viulenza, di scurantismu, d’una spiranza debbuli dinò, è si viaghjaia in i cuntrati marturiati di a Palistina o di a Siria. Quist’annu, hè a gioia è a scimizia chì sò stati à l’onori, incù a duppia vittoria di Filippu Guerrini cù u so testu Jazz in Pazzia

U scrittu vincidori ? Una cumedia piazzata sutt’à a influenza di Milos Forman, indu ci truvemu chjusi in un asiliu in cumpagnia di i pazienti è d’un parsunali medicali chì si scatinighjani in un bœuf di jazz è di rock chì finisci mali. In a nuvella d’Edgar Allan Poe, The System of Doctor Tarr and Professor Fether, era ghjà evucata l’inefficacità d’un certu trattamentu di u « sistemu di a dulcezza » pà i tonti. Quì hè più o menu listessi. U ghjovanu psichiatru chì avarà crettu d’amansà ‘ssu mattaghjatu di Bonelli pagarà u prezzu forti pà a so niscintria. È si ridi, supratuttu, da u principiu à a fini di ‘ssu scrittu, com’è quandu sò evucati l’origini di u mali chì purtò à Bonelli in a so riligazioni, par esempiu ‘ssa boci chì li cumandaia di pulsà a propia mamma à nomu di a salvezza di l’umanità. 

U testu, ghjà vincidori di a so prova di qualificazioni (Cuncursu Apartura 2017), fù incurunatu tantu da a Ghjuria di u Premiu Timpesta chè da i Littori, ciò chì ùn era mai accadutu ! Bisogna quantunca à pricisà chì i dui volti, Guerrini si piazzò in testa di pocu, ghjustu davanti à un altru scrittu carcu à originalità, u Scorraboiu cosmicu, di Nicolas Rey, chì cuntaia u büt storicu è incridibuli di Maradona contr’à l’Ingliterra in 1986. È Nicolas Rey, vincidori di u Chjuditura 2018 è di u Premiu Rivilazioni 2017, cunferma cù ‘ssi dui sicondi piazzi un bellu putinziali di criazioni. 

Premiu Rivilazioni : Stella Sala 

A scelta pà u premiu rivilazioni di quist’annu pudia essa larga, supratuttu cù i participazioni di qualità di liceani di Portivechju. Trà quisti quì, u bellu scrittu, originali è allegru, di Pierre-Marie Bourdin-Muracciole, chì biffaia a lettara d’un suldatu, ma schisendu i sempiterni imagini di spaventu è dendu vita à un parsunaghju riccu à puisia. A Ghjuria dicisi d’arricà una minsioni spiciali à ‘ssu testu. 

Altra minsioni pà u testu Ancu nudda, di Laure Vincenti, più dulurosu, intimistu, ma chì sapisti evucà l’indicibuli à modu propiu literariu. Forsa u testu u più rimarcatu à niveddu stilisticu, è chì finisti in quarta pusizioni di i dui cuncursi. 

Infini, cù dui volti una terza piazza à a classifica, una lingua curata è un racontu furmidevuli di maistria, u Premiu Rivilazioni ùn pudia rivena chè à Stella Sala. Incù U disgraziatu, ‘ssa ghjovana scrittrici di 17 anni ci disignaia in pochi filari u ritrattu d’un puvaracciu, un’ anima persa di ‘ssi paesa scantati, un omu ch’ùn pussedi più chè l’affizzioni di a so cara ghjacara Bughjana, un essaru par qualissu, infini, t’avariamu tutta l’ampatia di u mondu, ma chì si palesa un mostru à u finali, una rubbaccia senza nomu. Sapè invirsà cussì, è di manera cussì efficaci, a visioni chì u littori si faci d’un parsunaghju, era da veru una prova chì miritaia i lodi di u cumitatu ridazziunali. 


Premiu Timpesta : Top 5 (15 vutanti) 

Guerrini 29 
Rey 24 
Sala 12 
Vincenti 10 
Canava 7 

Premiu Littori : Top 5 (60 vutanti) 

Guerrini 60 
Rey 57 
Sala 43 
Vincenti 39 
Bourdin 36 


Vuliamu aghjustà chì no’ ringraziemu i 27 autori chì ani participatu à u longu di l’annata à i cuncursi di qualificazioni (cù 29 testi) è à u cuncursu finali. Quissi ch’ùn ani vintu è ch’ùn sò micca mintuvati quì miretani puri tutta a noscia stima è a noscia ricunniscenza. I so testi sò stati letti è da veru appriziati, monda erani culmi à qualità è ùn si devi mai sminticà chì senza u valori di quissi ch’ani persu, u talentu di i vincidori ùn vularia dì tant’affari. 

Ringraziamenti particulari à l’elevi di lingua corsa (prima è terminali) di u liceu di Portivechju, chì ani participatu è vutatu. 

Ringraziamenti dinò à i membri di a Ghjuria chì ci ani aiutatu è sustinutu, è à i littori chì ci suvetani quì o annant’à Facebook.


jeudi 26 avril 2018

Antonetti, un altru diavuli ad ugni mumentu

A critica di u libru, ùn la faremu micca quì, chì Joseph Antonetti hè membru di testa di u nosciu situ ed emu ancu participatu tutti à i traduzzioni di i so scritti. Ma chì vo’ sappiiti ch’hè sciutu oramai u cussì aspittatu Corsican Way of Life, racolta di 29 testi curti chì uni pochi l’avareti ghjà visti in linea, è annant’à Tonu è Timpesta frà altri siti. 

29 hè un sciffru bizarru è un pocu tortu, ma forsa ch’esistia unu scrittu numaru 30 è ch’iddu s’hè persu in u mentri chì u libru partia à fassi stampà, è quandi no’ dimu ch’iddu si duvia fà stampà, vo’ ùn avissiti u spiritu più tortu chè no’… Ma infini, u trentesimu testu di u libru, a vi prumittimu, ci hè passatu sutt’à u nasu, ed hè piattu oramai sutt’à calchì petra, cù intirdizzioni di mintuvà u so intitulatu o di sparghjalu in u duminiu publicu. Eccu, ‘ssu testu fandoniu, cunnisciutu solu da l’iniziati, era una mustruosità impublichevuli, dimula, ma un ughjettu spavintosu è maladettu chì l’amatori di cullizzioni si passani avali sutt’à u manteddu, com'è unu spezia di Chasse Spirituelle, ma quantunca, senza da veru a puisia di Rimbaud… 

Ma lachemu a lighjenda, chì cresci dighjà, è vultemu puri à ciò chì esisti, è chì si lighjarà. È tandu ci hè da dumandassi sì l’idea d’ùn piattà tuttu à u stessu locu chè u number 30 ùn saria micca stata a più ghjudiziosa di l’autori. Amatori di Donald Rey Pollock, di Régis Jauffrey o ancu di Pierre Desproges, Antonetti ci dà à fighjulà in faccia quì, cù i so scritti, una pittura di a Corsica muderna (è di u mondu pà i testi ch’allargani a vista) chì a tinnarezza ùn basta à salvà. Midiucrità è villania, viulenza è purnugrafia, è ben sicura ipucrisia è montaseghisimu, sò l’ingridienti cù qualissi l’autori cusgi u custumu, a flacchina ancu, indu s’affoca una sucità ch’ùn sà più chì sensu dà à a so trafalera abissali. 

L’insembu, ed hè in parti ciò chì permetti d’ingutta tamantu stumacheghju, hè riliatu cù un filu di risa chì, iddu, ùn istrappa mai. È bola annant’à u libru d’Antonetti ‘ssu stintu di taroccu sfrinatu, di scimizia senza travi, ‘ssu vintacciu icunuclastu chì hà carattarizatu i diffarenti siti ch’iddu hà pulluatu cù a so piuma : l’embiu di a pievi di Mirvella, par dilla di manera simplicia è radicali, hè tuttu cuntinutu in ‘ssi 220 pagini di magia pazza. 

Veda a surtita di ‘ssu libru, l’avareti capita, hè par no’ una suddisfazzioni è una gioia infinita. Da autori di u Web, unu di i nosci si faci scrittori, è quì ci vinaria guasgi un tremulu di fiertà. Ma supratuttu chì ghjubilazioni, chì scandalu, chì vargugna ! com’iddu diciaria ridindu u Fante di i Cumpagni di a Caspa.

U Cumitatu

dimanche 22 avril 2018

Una cità in u so nienti

Un testu di Marcu Biancarelli 


Notti. Durmiti. È a cità dormi. Nienti si passa più. I caffè di u centru è i baraccona di i periferii trasfurmati in futtistoghja ani chjusu i so porti. Ùn fermani chè ‘ssi vitturi scarsi à viaghjà nant’à a ruccada, vitturi carchi à odiu, chì fughjini l’annoiu inguirnali, i klaxon arrabbiati svachendu torra una dillusioni una distrezza in a nuttata senza sguardi. Vitturi chì a si vurriani francà da u biotu di a staghjoni morta, è chì si carriighjani i so occupanti zuffi versu i lutissamenta più luntanu o i durmitoghja di i paesa à l’inghjiru. 

Parlemu di ‘ssi paesa. Di a so bruttezza. Parlemu di ‘ssi zoni di u nienti, bioti di vera vita, bioti d’architittura. Paesa com’è cuciumbuli muti è affannosi liati à l’anomica cità. È puri nienti pà lià tr’è d’iddi tutti st’aienti. Unu sbruncu di u mondu chì u mondu avaria persu. Parlemu di ‘ssi paesa com’è funghi chì sariani crisciuti nant’à i chjosa malandati. Noma vechji par indittalli, noma chì nimu dici più senza currompa a lingua. Sò bastati trent’anni. Trent’anni par fà ch’iddu si passi da unu statu à l’altru. Trent’anni par fà chì un fuddettu di u spaziu tempu avissi surpatu l’essari è i so tenci, trent’anni pà rimpiazzalli cù l’accenti di a feccia è di a sutticultura, di l’affundamentu di u sprufundu di u scialbu di facciata. Una fin’ di razza chì firmaria quì, senza distinata, un’ abbiezzioni di dopu a stodia i battagli, una ingnicula d’umanità ch’ùn esistaria chè par abbisantà l’ancu più misareddu. Paesa senza nudda par iddi crisciuti in i pirata, ascunditoghji di dannati. Paesa ristrinti in un silenziu fricciosu, in a balurdia allupiata d’un nuvembri vanu. Durmiti, in tarra di Canaani, è vi maladiti l’uni è l’altri in un sonniu distruttori. Una brama di spantichera. A numicizia com’è un cimentu. U disprezzu com’è solu pussessu cumunu. 

Vultemu à a cità, à a staghjoni morta. L’alti carrughji atturcinati com’è sarpi chì ghjacini. I buttechi cù i riquatri calati è i so insegni tuntini chì finiscini di tumbà una mimoria cunfusa, vargugnosa di ciò ch’idda fù. L’eruzzioni di parolli ch’ùn esistini pà pruclamà a precarità di l’anima, l’identità saccaghjata chì si sbaccinighja com’è una rucitura da fà ingutta. L’ignuranza è l’ingurdizia di i marcanti praputenti sposta à nomu d’un prufittu di nudda. È nisciun’ turistu nisciun’ pelegrinu pà ammirà o inchiitassi à quist’ora di ‘ssu dicorru pateticu, ‘ssa tistimunianza d’indignità di trafalera di schiavitù fiera d’idda stessa. Nisciun’ turistu nisciun’ pelegrinu par suttimettaci à st’ora. 

Vidimu avali i circundarii di a cità, a cità nova chì si stendi in a so vilania, i so quartieri d’astracu, a zona industriali. O a zona d’allocu par dì meddu. I lampioni cù un lumu debbuli s’infilarighjani quì com’è furchi aspittendu i so appiccati. Schjariighjani i vii disartati è i parking sbiutati. Multiplici i zoni d’umbra. Multiplici l’anguli morti à u pe’ di l’immobili artificiali. I fili di i magazeni longu à l’arteri bughji. U nonsensu urbanisticu arrigalatu à u silenziu è à a notti, arrigalatu à u gran fritu di a staghjoni morta, un luni ‘sera o un marti. A cità dormi, è l’ora hè infini prupizia. L’ora di u latriciumu. St’ora quandu ùn sapeti ancu quali ghje’ socu. 

Viaghju sin’à i penumbri, à i villà luntani da quì, i canta di mari. I risidenzi di i parvinuti, i plutocrati. Viaghju sin’à i spazii verghjini, risirvati, di a spiculazioni à vena, viaghju sin’à i spiaghji, i palazzi di i nutabili, i tarri sprupriati, spachjati, spussiduti, persi. Viaghju sin’à i cavaddati di u mari, è po’ infini marchju, mi scartu da i pagliotti dund’iddi surrachighjani i vardiani, vocu in a notti pagna, longu à a riva, in a rena. Dicu ‘ssu spaziu hè mortu. Credi di viva ma hè ghjà mortu. I so ziteddi sò in Balì, sò à a nivi. Ùn sò micca quì. Brusgiani in altrù l’ignuranza suldaghja di i so babba, fughjini sta mimoria à u finali troppu greva. Sò in altrù, i ziteddi, è fighjolgu più ddà, spirendu di vedali. È in a friscura inguirnali di u schizzulimu, ùn sceddu chè un orizonti di notti, com’è a fini d’un mondu, a fini di i tempa. Quidda fini prugramata, dipoi sempri, in l’orrori di u minerali. 

samedi 14 avril 2018

Premiu Timpesta 2018

Résultat de recherche d'images pour "book paintings"


Testi finalisti pà u Premiu Timpesta 2018 :


Niculaiu Battini – 40K - a Cullina V

Pierre-Marie Bourdin-Muracciole – Cum’è sulaghju a fanga 

François Canava - Ruccarellu 

Stefanu Conca – Albore 

Filippu Guerrini – Jazz in pazzia 

Kévin Petroni – Arrendesi 

Nicolas Rey – U scorraboiu cosmicu 

Stella Sala – U disgraziatu 

Emmanuelle Valli – Ghjornu numaru 15666 

Laure Vincenti – Ancu nunda


U Premiu Timpesta :

Hè attribuitu u 4 di maghju 2018 da a ghjuria siguenti : Jean-Yves Acquaviva, Marianghjula Agostini, Olivier Ancey, Joseph Antonetti, Marcu Biancarelli, Petru Pà de Casabianca, Stefanu Cesari, Diane Egault, Jérôme Ferrari, Pierre Gambini, Marie-Ange Marchini, Bernadette Micheli, Fabien Raffalli, Jean-François Rosecchi è Pierre Savalli.

U vincidori ricevi 300 eurò. 


Premiu di i Littori :

I littori devini vutà classifichendu trè testi da 1 à 3, è mandendu u so votu in missaghjaria privata à Tonu Timpesta annant'à facebook.

L'autori poni vutà pà u premiu di i littori, à a cundizioni d'ùn vutà micca par iddi stessi.

Chjuditura di i vota u vennari 4 di maghju 2018 à meziornu.

I testi sò da truvà circhendu in i dui sunti (Apartura è Chjuditura) quì à dritta.

Si vota solu, ben sicura, pà testi finalisti è pruposti quì supra.

Premiu Rivilazioni :

Hè attribuitu da u Cumitatu ridazziunali solu di T&T, veni à dì Jean-Yves Acquaviva, Joseph Antonetti, Marcu Biancarelli, Stefanu Cesari, Fabien Raffalli, Jean-François Rosecchi è Pierre Savalli.


mercredi 4 avril 2018

Crazy Belly Button Girl

Un testu di Petru Pasqualini


A prima volta ch’o vidì à Crazy Belly Button* Girl, ghjera una sera à u Wee Pub in u circondu di i quartieri catolichi di Belfast. Unu di i soli lochi, induve prutestanti è catolichi s’infattavanu, sempre sfidendusi ma quantunque inseme. 

Quella sera, escì in modu subitaniu di u pub, attirendu i mo ochji incuriusiti ma digià carchi d’alcool. Ùn l’avia mai vista ma a so andatura manganata è u so sguardu degnu firmonu in a mio mente per l’anni à vene, dopu à issu primu cuntattu furtivu. 

Ci vole à dilla, chì nanzu di cunnoscela da veru, avia pussutu, via via e mo girate à u Wee, avvizzammi cun ella. Li piacianu à i mo fratelli di Guinness, di risponde à e mo dumande tucchendu à ella. Un cugnome chì paria ricacciatu d’una canzona di Springsteen, un destinu fora di u cumunu cum’è i carrughji di Belfast i ponu solu fà nasce, una donna timuta è ammirata da a classa operaia, videndu quì, micca una catolica o una prutestanta, ma una di i soi, per una volta senza distinzione cumunitaria 

Issu vendari di Pasqua 1978, era ghjuntu cù u primu trenu in Belfast. Avia staccatu e mo muntagne niulinche, u mo attellu di ceramica tradiziunale è e mo qualchì capra, per rivene campà i mio sogni d’Irlanda. 

Eranu sei mesi chì una rilazione passiunata m’affunava à Crazy Belly Button. Ùn la pudiamu micca dì chè no’ eramu inseme, ma ci vidiamu. Nè un coppiu tradiziunale, nè un coppiu d’una sera chì tartagliuleghja. A tenia cara. Mi tenia, infine cusì a pensava. 

Ancu dopu avè giratu u so corpu, campatu stonde tennere o ancu più bestiale, patia sempre un certu timore. Hè capita ch’avia in capu storie cuntate nant’à ella è qualcosa ind’u so sguardu m’inchietava guasi sempre, cum’è un nulu discretu ma foscu in u celu di a nostra storia. 

Amparò, per disgrazia quella sera nanzu à Pasqua, ch’eranu ghjustificati i mo timori. Ma perchè ch’avia vulsutu cunnosce u significatu di u so cugnome ? È soprattuttu perchè sceglie di ficcà u mo ditu ind’u so billicu per principià issa discursata intrisicata ? 

Li piacia à ride bella sicura, ma serà chì ùn eramu fatti per sparte stonde cusì ch’averebbe vulsute legere. Eiu u falzu pastore di u Niolu intistendumi da u fantasimu familiale è identitariu à curà qualchì capra, chì patianu e mo assenze. Ella, figliola di Belfast, chì hà vistu i so genitori scempiati da l’armata brittanica, anziana militanta di l’IRA, oghje in dissidenza. 

Missu un certu tempu à capì ciò chì m’accadia quandu lasciò andà u mo ditu scherzosu in u so ciottu billichescu. Ùn capì subbitu ch’era per pigliammi a peghja concia di a mo vita. Ghjè quandu sentì i mo archi aperte sposte à l’aria fredda è umida di Falls Road, quandu visse u sangue sguttendu nant’à u mo jean, capiscendu chì u mo nasu era digà in pisticciuli, chì capì a prima parolla di u cugnome cumpostu. 

A nostra rilazione ùn si piantò custì. Amparò à cunnoscela, à ùn francà e limite, à ùn entre ind’a so chjostra viulente è prutettu di u so mondu intimu. Mi duvia eccità qualcosa. Podassi chì mi seria vulsutu fughje quandu capì chì nunda serebbe simplice cù a zitella a menu cumuna d’un mondu cusì particulare : quellu di Belfast di a fine di u settanta. 


*Belly button : u billicu 





samedi 31 mars 2018

Cuncorsu Chjuditura 17/18 : Ùn anu tombu à nimu ?

Un testu di Francesca Graziani


Cum’è guasi ogni ghjornu, Antone fala à dà u so giurnale à M. Martini, chì sorte pocu da a Residenza, chì hà un’anca storta dipoi un accidente. Quellu sabbatu, pare un pocu azezu u vicinu è ùn lu face mancu entre pè u caffè. Alza e spalle : 

« Innò, oghje aghju pocu laziu… » 

È po, ripigliendusi, cum’è incuriusitu, i so ochji frusti s’accendenu : « ùn anu tombu à nimu ? » 

« Innò, M. Martini, si sò calmati appena issi pochi tempi ».

Ricullendu si face una risata cù a figliola, in l’ascensore. 

« Fatti chì ùn guarda chè l’avisi di dolu di u ghjornu è l’assasssinii ? dice Laurina. Sai o Bà, più và è più l’umani mi stumacanu à mè, preferiscu l’animali » 

Da sè à sè ùn li dà mancu troppu u tortu à Laurina, ma hè razza di stremista à modu soiu, hè cum’è st’affare di vegetalisimu. Partenu à fà e spese di a simana è per Antone stu mumentu hè turnatu l’Infernu nantu à a terra, da chì a mamma è a figliola si sò cunvertite à u Veganisimu (chì brutta parolla, li pare una Setta, cum’è a Chjesa Evangelista o a Scentulugia) 

Nanzu, si n’andava solu solu à bon’ora à u Carrefour cù a lista di Letizia, è ne surtia un’ ora dopu. Si ne scappava cuntentu cum’è un pichju à fassi un girettu è dopu andava à u caffè à l’ora di l’apperitivu, mentre chì Letizia allucava a robba è appruntava u ripastu, un bellu pullastru cù i pomi fritti o un arrustitu è tanti altri piatti di cristiani. Ellu avia a so riserva di vini boni. Era un incantu issa stonda di vita famigliale, cum’ellu a vidia. Ùn li firmava ch’à fà a so siesta o à guardà a Televisiò, s’ellu ci era qualchì macciu, mentre chì Letizia è Laurinella mettianu tuttu in assestu. Era a FE-LI-CI-TÀ, era. 

Oghje Laurina li face fà un girone di a cità pè e so spese « Vegan - Biò - Zeru frazu ». Carrefour, u mercatu biò, u « spacchitatu », ùn ne finisce più ; 

Cumencia pè u butiru è u frumagliu « vegan » à u mercatu di u centru cità, cun tutti issi ingorghi chì li tocca à abbuchjassi ! Ùn vede l’ora ch’ella passessi u so permessu. 

Antone si ne stà in vittura, li dà a carta di creditu è l’aspetta fora in doppia fila, si vergogna troppu : i cummercianti di u mercatu i cunnosce tutti. Laurinella tende i so « tup tup » (un cosu americanu, razza di « tupperware », in vetru pè a riciculera). U frumataghju avà hè avvezzu ma in i primi tempi apria l’ochji tamanti è fighjulava à l’intornu per truvà u sustegnu di testimoni di a scimità di issi giovani. 

Dopu hè u tornu di u magazenu Biò è quandu Antone guarda u contu à pagà li vene guasi una debbulezza. Piombu. Laurina dice chì a salute è l’ambiente ùn anu prezzu. Ma u peghju hè chì ùn vede nunda à manghjà da veru per ellu. I prudutti ùn li cunnosce, ci vole à rimpiazzà a carne da pruteine vegetale, pisà le, misurà le, à ellu li pare un sciappacapu di quelli, 
soja quì è tofu quà, polvara di spirulina è di urticule, chinoà è chì ne sò, grane di zucca, noce di tutte e mamme chì u so nome ùn l’avia mai intesu. Manghjanu grane, manghjanu cum’è e galline, s’ellu l’avessi pensata una volta. 


Infine, à l’altru capu di a cità, vanu à u solu magazenu di u « Spacchittatu » : u caffè da maginà, u granu cumplettu, u risu negru, l’amandule, l’oliu vergine, u zuccaru di canna saniccia, chì Laurina mette tutti in buccali di vetru. È qual’hè chì i si strascina dapoi a casa è à u vultà per ùn pruduce « frazu » ? Face i musculi, quessa sì, mancu più bisognu d’andà à a Sala di Sport. 

A sola cosa simpatica hè chì dopu hà u tempu da veru per truvà l’amichi à l’apperitivu, chì Letizia è Laurina facenu tuttu « casanu » : u pane (cumplettu), a pasta (senza l’ove), u latte di soja, bastelle, caghjati, ecc. 

Si manghja à guasi 2 ore, quand’ellu pensa chì Letizia u leticava s’ellu ghjunghjia à Meziornu è 10 da u Bar ! Manghjà ùn la sà più ciò ch’ellu manghja, puru s’è bellu spessu hè gustosu, masimu i dulciumi. 

In menu di sei mesi, e duie donne di a so vita li anu sbultulatu ciò ch’ellu pensava u so cutidianu à cristianinu immuvevule è n’hè ghjuntu guasi guasi à divurzià. 

Ma s’hè urganizatu. Ogni meziornu di a settimana, manghja salameria, carne è pesciu ind’è a so cara Valérie chì li ridà u gustu di a vita, in tuttu. Tandu, pè a dumenicata, si cunface. Moltu più chì Letizia vince trè volte di più chè ellu, tandu divurzià ùn seria un affare. Omu si deve adattà à e circustanze, ùn hè ? Eppo’ a vole sempre bè a so moglia, ci vole à dì a verità. Hè un’idealista è ghjè per quessa ch’ellu l’hà scelta. 

A dumenica, apre u giurnale è un titulu u face pensà subitu à M. Martini : anu trovu un mortu. 

Ciò chì hè stranu, hè chì à u disgraziatu li avianu toltu un bracciu è chì un pezzu n’era statu scupertu in u fussettu, mezu manghjatu. Ma micca da un animale salvaticu, da un Umanu. 

Porta subitu u giurnale à u vicinu, per vede a so riazzione. U vechju pare tuttu raligratu d’amparà issa nutizia tremenda. 

« Un cannibale in la nostra cità ? Quessa ùn s’hè mai vista ind’è noi !». Guasi averia saltichjatu cum’è un caprettu. 

À Laurina a vede ride in sottu. 

« Tù ridi ? » 

- Ùn hè chè un omu. Tumbate miliarde d’animali per manghjalli, pè u piacè o per cunneria, a morte d’un omu à mè ùn mi face nunda. Civa ! 
- Attente o figliulè, mi pare ch’è tù turnessi appena assuciale… Sempre in i to libri, nantu à Internet, micca amichi… Omu pò amà l’animali senza esse misantropu. Sì salvaticona ! 
- Hè avà chì ti n’avvedi ? 
- Averaghju mancatu qualcosa, hè vera. Aghju vistu ancu i to ultimi disegni di persunaghji fantastichi, diavuleschi, chì manghjanu criature. 
- Hè u nostru mondu, o Bà, ùn hè cusì ? Basta à accende a televisiò. Manghjate l’agnelli, i capretti, hè listessa, l’animali sò i nostri fratelli. 

Da veru, parli cum’è un prete, vedi chì hè una Setta ! 

- U vostru Diu hà fattu l’omu à a so sumiglia, tandu hè anch’ellu un assassinu. I vostri preti ùn dicenu micca chì l’animali sò cum’è noi. Preferiscu u diavule, ch’ùn face nice d’esse bonu, omancu. 

Li ramenta chì nanzu manghjava guasi ogni ghjornu un steak tartaru o carne sanguina, prima di turnà Vegan, di colpu. Strana cunversione, quantunque, o Laurì ! 

- È mi piace sempre a carne rossa rossa, hè solu per difende l’animali ch’aghju cambiatu. Mi manca sempre avà issu gustu forte di sangue, sta carne tennera da runzicà, sò cum’è quelli chì piantanu a sigaretta ma chì n’anu sempre a brama. Peghju per mè : nimu mi ferà manghjà torna un povaru animale nucente chì ùn hà dumandatu nunda. 

In lettu, ne parla cun Letizia di issu carattaru salvaticu di Laurina. A moglia si ne ride d’ellu, ben intesa. 

Si dice ch’ellu s’inchieta per nunda è finisce per addurmintassi, ma i so sogni sò spiritati da cannibali, vampiri, orchi. 

Ind’a nuttata, si disceta cun l’odore di u sangue : Letizia ghjace nantu à u latu dirittu, cum’ella dorme sempre. Hà un tufone sottu à l’arechja, induve chì li piace tantu à basgialla, è u lettu hè intintu di sangue frescu. 

U sole ùn s’hè ancu pisatu, ùn ci hè chè u lume russicciu di a lampana di sale, sempre accesa nantu à u tavulinu di notte di a so moglia. 

Avvista tandu dui ochji, i vede lucicà, rossi cum’è quelli di un diavule : LAURINA ! Sarà u so ultimu gridu prima ch’ella li piantessi un acu longu è finu sottu à l’arechja.

Cuncorsu Chjuditura 17/18 : A vindetta di u banditu Lisandronu

Un testu di Tao Rezé


A me pistola hè posta annant’à a so chjeccula. U so sangu miscia tutt’u longu di u so coddu, surtindu da una staffilata di deci centimi tagliendu a so guancia in dui pezzi sanguinosi. I so mughji risunendu da a piazza di a ghjesia fin’à i vaddi persi di a muntagna. U Ghjargu entri in a casa, u fucili in manu, u sguardu chì fughji. 

- Ho Lisandrò, spicciati, i giandarmi poni sbarcà à ugni mumentu ! lascia ‘ssu ghjacaru tranquillu, l’hai dighjà assai straziatu cusì, andemu ! 
- Aspetta o amicu, u devu tumbà sinnò parlarà di tuttu ciò ch’avemu fattu. 
- Aiò, in a so cundizioni, ùn parlarà mai più, pensu… 
- Và bè, emu da andà. Spergu chì st’inculatu hà da cripà prestu… 

Un ultimu sguardu à a so vittima, è i dui cumpari scappani in a notti calma è silinziosa, lascendu à Filippacciu daretu, ciuttatu in u so sangu. 

*** 

1841. Una bedd’annata mi pari, u principiu di a storia chì tutt’u mondu conta dapoi tanti generazioni, ma nimu cunnosci a vera storia. Fù a storia di a me vita. A storia di u banditu Lisandronu. 

Viaghju annant’à un violu di muntagna, solu incù u me fucili è i dimonii di u me passatu. U soli si alza pianu pianu à traversu à i branchi sicchi di ‘ssu mesi d’uttrovi. I cimi di ‘ssu paesu dannatu erani sanguinosi, ‘ssu beddu culori chì annunciaia una nova ghjurnata è chì mi pruvaia ch’e eru scampatu una ghjurnata di più. Puttana di vita. Vita di ghjacaru, parsiguitatu pà ‘ssi furdani di giandarmi. Undici anni fà, aghju tumbatu l’ufficiali di u me paesu, fù st’affari chì hà marcatu à me intruta in ‘ssa vita di disgrazia. Sentu i brioni di tutt’a giandarmaria impressu à mè. A me firita s’amalinghjisci, ùn possu più marchjà. Sarà cusì chì idda s’arristarà a storia di Lisandronu ? Solu in a machja, firitu, tumbatu da ‘ssi sbiri, in i muntagni di Cuparchjata, u me paesu tantu caru ? 

A badda mi sgriscia è finisci à so cursa in i branchi di a machja. I giandarmi ? dighjà ? Nò, un hè micca pussibili ! À u mumentu ch’e’ m’aghju da rialzà, vicu un vultisgiori mezu piattatu in a machja. Induva sò U Ghjargu è Petru Minutu quand’aghju bisognu d’iddi ? Ripiddu a me scappera com’è possu, fin’à una sapara chì strapiomba a vaddi di Cuparchjata. I vultisgiori s’avvicinani, ma puntani i so fucili versu u strittonu à manca di a me pusizioni. È d’un colpu, capiscu. Vicu dui ombri chi corrini versu mè. 

- Tè mocu ! Tè mocu ! 

Aghju mughjatu senza rifletta, un raghju d’addisperu, tafunendu u vangonu com’è un colpu di fucili, firmendu à Petru Minutu è u Ghjargu d’un colpu, ma dui ditunazioni ribombani dighjà annant’à a cuddetta di u pasciali. L’ultima spiranza veni di mora. Chì fà ? Chì possu fà ? Ùn c’hè più nudda à fà. Vicu un vultisgiori chì punta a so pistola in a me dirizzioni, incù un’ surrisu gattivu è triunfali. 

Sè a morti mi chjama, a devu raghjunghja senza aspittà. Ùn aghju più a forza di fughjala. A badda tocca u me ciarbeddu. Issa badda ch’aghju tinutu dapoi tant’anni. Ci semu. A fini di a me storia, agunizendu com’è tutt’i numici ch’aghju tumbatu duranti a me vita. Una vita di ghjacaru si finisci com’è un ghjacaru. Hè a seguita logica di tutt’i storii di i banditi. Comu so’ ghjuntu qui ? Hè colpa toia, o Matalè… è quidda di ‘ssu traditori di Filippacciu, ben sicura. Tù, o bella Matalè, parchì aghju avutu a scimità di essa innamuratu di tè ? 

Avà ch’aghju da mora, tumbatu da i vultisgiori, pensu à tè, a prima è l’ultima pazzia di a me vita : parchì ùn t’aghju micca tumbatu ? Parchì aghju ascultatu u Ghjargu ? È tù, chì avii fattu pà mirità ‘ssa sorti crudeli, o Filippacciu ? Nudda, solamenti spusà l’innamurata d’un banditu cusì urgugliosu, un banditu tamantu, eu, u banditu Lisandronu. 

vendredi 30 mars 2018

Cuncorsu Chjuditura 17/18 : Quì, da quì a pocu

Un testu di Joelle Secondi


Madness is like gravity, all it needs is a little push. 

- the Joker- 


A sega quì sò i dusci. Ci vole à appughjà annant'à un bottulu par avè l'acqua, è par ch'edda sia à a bona temperatura, ci voli a calassi sott'a u lavatoghju è girà u variatori, è tandu s'eddu hè un pocu troppu à manca l'acqua hè ghjelata, un pocu troppu à dritta ci hè da brusgiassi, è eiu essendu à quattru patti sottu à issu « lavabo » dumandendumi comu arrigulà stu incrochju par ch'eddu sia... Merda ! Briona. Aghju lacatu troppu frescu. Mi tratta di tutti i nomi. U liticu, ùn importa, hè Alzheimer, ùn si n'invenarà micca. 

A direzzione a sà, avemu ancu un caiè par scriva ciò ch'ùn và par ch'eddu sia reparatu, ma nunda ùn hè mai reparatu. Hè par quissa ch'eddu si briculeghja. U più imbestianti sò i pensionenti ch’ùn supportani micca l'acqua o chì vi stupanu addossu à tempu tocchi. Tandu s'impruviseghja. Un cuscinu in capu, un guantu insavunatu sott'à l'occhji, cusì u tempu ch'eddi si frustinu si pò compia di lavaddi, è fà di tal manera d'ùn essa micca in li culeri sin'à u dopu miziornu. Hè impurtante quissa d'avè compiu nanzu miziornu. Ci vole à tena a cadenza. 

A soia, ùn hè tantu bedda, ùn eru micca cusì eiu nanzi, nanzi di firmà par stu travaddu di merda. Ma ùn ci possu nunda, hè u marcatu chì m'hà sceltu. Forse eru meddu eiu chè un antru postu ch'eru menu caru, è a vi dicu trà di noi, ùn vali micca meddu di creda chì l'umanità hè furmidevule, è chè n'avemu tutti un bon fondu è tutti sti chjachjari, in la vera vita, l'affari ùn sò micca cusì. In la vera vita, hè com'è quì, è quì si netta u culu di vechji stizzosi abandunati com’è vechji ghjacari à bordu di strada, o in fondu di stu tafonu, faccia à u mari, tramezu à l'anzianu dipositu di lozzu è l'itinerariu bis, nanzi di ghjunghja à u crematorium. Viditi ? Hè quì ch'eiu travaddu, è ùn passu micca u mio tempu cuntemplendu st'orizonti di merda, o alora, quand'edda m'accadi, vuleti ch’è vi dica ? Ùn vecu nunda. 

Ma par dilla franca, vecu. Vecu i so ochji dicendumi sò vechju, sò malatu, parchì ch’è tù mi danni cusì ? È tutti i notti, in lu bughju di a mio camara, vecu ochji freti, fondi com’è precipissi, è mi fissanu. Sò com’è i morti chì impauriscianu i ziteddi, ridachjulendu o zampettendu, piatti daretu a porta o sottu à u lettu. Viditi ? È eiu, pusendu annantu à u lettu, incù a pauraccia pichjendumi annant'à i spaddi, aspettu. Aspettu ch'eddu si pisessi u ghjornu, fendu fughja a notti in lu bughijconu è incù edda tutti sti lumi brudighendu luntanu com’è metastasi. Aspettu sin’à scurdammi cum’ edda era in li tempi, nanzi chè tuttu acciliressi à rumbu d'essa andatu tantu pianu, nanzi ch'eddu si fessi stu paesu da fà è chì tuttu u mondu si cunvertissi à l'impresa, l'innuvazzioni, u grandi scambiamentu, tutti sti cunnerie. Par contu meiu, ùn avia cambiatu tantu. Era ancu peghju. Da deci, eru passatu à vinti. Vinti pensiunenti è trà eddi sedici scemi imbambuliti. Vinti da lavà tutti i mani. Sei à l'ora. Alora pezzi par a duscia. U solu affari da ùn scurdassi micca, hè di ghjittà a servietta di bagnu piena à caca in la pubella par chì nimu vidissi nunda. Quissu po’ sì u Riacquistu ! 

Quì, in li tempi, c'era u boscu di Lecci è ancu un boddaru più insù, mi n'invengu, l'acqua si perdia in lu murzu è sbuttava più sottu. U mio babbu ci tendia i lenzi è i visitavamu di bon'ora incù u mio frateddu, chjappavamu l'anguiddi, eiu soprattuttu, chì u mio frateddu ùn era micca finitu, ma priferiscu à dì ch'eddu ùn era micca com’è l'altri, parchì l'altri ùn li tengu tantu cari. Si faci chì par i lenzi, eru eiu u capimachja. Ridiamu tutt’à dui, massimu quand'è babbu i ci facia manghjà. Ci n'hà fattu manghjà parechji è à noi ùn ci garbavanu tantu. Innò, ciò chì ci piacia à noi, era di veda i truiti scorra sottu à l'acqua, seguità a so ombra inviscendu à mezi petri, era com’è villutu quandu i tuccavamu, è tuttu ciò ch'edda facia à u lume sti picculi accenditi chì lucianu, tutta st' acqua ch’ùn arreghjia mai. 

Ùn avinteti nunda, st'odore in l'aria ? Issa traccia di vechja puzza chì ferma ? Ùn sò micca i cennari sparti in ogni locu dapoi ch'eddu ùn ci hè più cimiteriu, innò. Ùn hè mancu l'odori di a morte, quissa a cunnoscu ; a morte l'aghju presa in bracciu, svultuliata, è solu ancu, in principiu i profeziunali lavanu essendu dui, ma eiu, à dui ùn l'aghju tantu vista. Eiu, a morte, l'aghju fighjulata da vicinu, l'aghju ancu fatta rida quand'edda ùn avia à nimu, ci vole à dì chì i parenti, à rumbu di ùn vena più chè da quandu in quandu, senza chì nimu si n'avvedissi, sò finiti par spariscia. Hè com’è i nomi, ùn mi n'invengu più tantu di i nomi. Alora chì nanzi, mi n'invinia di tutti sti viti, tutti sti facci, sti mani annodati, sti diti neri com’è u carboni. A sapeti, ùn hè micca faciuli di campà trà mezu à i invisioni. Alora a parsona finisce par accantaddi in qualchì locu. 

Ogni volta chì pezzi di muritoghji eranu trovi, si ni truvava un antru da sottu. Un veru carmuddu. Era a panicca, a pressioni cuddava, nudda si devia sparghja par ùn fà fughja i turisti. È malgradu tanti rinforzi sopra à piazza, u tippu ùn era ancu statu trovu. 

Fù un operaiu chì u truvò u lindumani, in lu locu chjamatu l'Ondina. era dinò u nomu datu à a prossima residenza securizata à d'altu standing chì si pudia veda annant'à l'affissi di 4 X 3 metri in lu so circondu radiosu è improbabule. Era quì, appiccatu à u quatru in legnu tenendu l'affisu, u coddu beddu strintu, mezu indinochjatu. Da ciò ch'eddu dissi u medicu legistu, u cori avia battutu parechji ori. Ma di ciò ch'eddu ùn si scurderia mai quiddu chì l'avia trovu, era chì l'appiccatu ridia.