mercredi 13 février 2019

Premiu Timpesta 2019 : A straghji di l’Indian Mountain

Un testu di Nicolas Rey 


Apristi un ochji è po’ l’altru. Ùn durmaria più. Era finitu u sognu di tandu, quandu mancu u soli u pudia fà escia da u lettu. S’arricurdava, ancu avali, di a so minnanna chì vinia à discitalu cù amori. Era una donna à l’antica, ch’avia cunnisciutu a guerra. Era una donna dura, chì t’avia sempri qualcosa à criticà. Nudda era abbastanza bè fattu. A so cumpagnia era pinibuli, ma ugni matina vinia à vedalu. Era u so mumentu di ghjintilezza, l’unicu di a ghjurnata. S’arricurdava di i so mani, incù a so peddi vizza è dèbuli, chì si puniani annantu à a so spadda. U scuzzulava pianu pianu è cù una voci dulci li dicia di svigliassi. Dopu, a so minnanna attizzava u focu è a dulcezza riimpiia u tippì. Era u solu mumentu indu musciava parpena d’amori pà qualchissia. Dopu si paria ch’idda facia tuttu pà fà sminticà quissa ghjintilezza ch’idda t’avia in idda. Era solu avali chì Black Bear si pudia renda contu di u piacè d’essa ghjovanu. Si dumandava s’idda era parchi, cù u tempu, si sminticava di i gattivi mumenti ; o sì l’omu hè cussì fattu, d’ùn essa mai cuntenti. Ma era cussì. È avali era solu in u so tippì. È era vechju. 

Ghjireti u so capu versu u focu. Da veda a brasgia, sapia più o menu chì era a matina. Ùn durmaria più. È dunqua avali tuccava à iddu d’attizzà u focu, di metta a ligna da brusgià. U so corpu sanu li ramintava a so vita. Arrizzava u bracciu, è u dulori li facia pinsà à quìdda baruffa in u saloon. Un surrisu illuminava a so faccia, è pinsava quantunca, era trimenda quissa. Si punia annant’à a so anca di manca, è pinsava à quidda partita di caccia ch’avia ghjiratu mali. Tuttu u so corpu u rinviava à a so dibulezza d’avali. Si dumandava sì a vichjara era quissa, di pinsà cù tristezza à ciò ch’ùn si pò più fà. 

Una volta u focu rilanciatu, Black Bear surtisti da u tippì è fighjulò u mondu. Facia sempri notti ma si induvinava l’alba chì ghjunghjia daretu à i monti. Culà in i cimi c’era sempri a nivi, era posta cussì in punta par fà capiscia meddu a so altezza, è a noscia chjuchezza. Si fumava una sigaretta è tussava trà dui inspirazioni. In faccia à u so tippì, si pudia veda dinò l’arburi. Erani crisciuti nantu à i pènditi pitricosi. Tutti sticchiti. Com’è un’armata chì vularia cunquìstà i monti. Erani numarosi accantu à a vadinedda, ma di menu in menu quandu fighulava più in altu. Li piacia di figurassi ‘ssi cosi. Era solu cussì ch’iddu pudia riduvintà un ziteddu. Si dumandava com’avia pussutu duvintà un omu impurtanti pà i soi pinsendu à l’arburi - suldati. I vechji, quiddi ch’aviani fattu a guerra, iddi ùn erani cussì. Tirava annant’a sigaretta. Innò, ùn pò essa. Socu duvintatu u sceffu solu parchì tutti l’altri cù un pocu di ciarbeddu sò stati tumbi. Ùn vigu chè quìssa. 

U tempu passava, è vidia l’altri tippì, sparguddati in a vaddi, chì s’illuminavani. L’acqua di a vadinedda era sempri u solu rimori chì si facia senta. À Black Bear li piacia sempri ‘ssu mumentu di calmu. Li paria chì u mondu era soiu, era quì solu par iddu. Iddu solu u pudia veda. Iddu, è dinò u so vechju ghjacaru. L’avia chjamatu « u ghjacaru ». À i so anni ùn facia piu neci, un ghjacaru era un ghjacaru, supratuttu quandu d’evidenza era l’ultimu ch’avia da pusseda. U ghjacaru dinò era stancu, ma facia sempri u sforzu par fà un ghjiru matinali incù u so maestru. È dopu passava u restu di a ghjurnata à dorma, siguitendu u soli, inghjiru à u tippì. 

Black Bear è u so ghjacaru si pruminavani pianu pianu in a furesta ch’era à u circondu. Parlava à u so animalu. Li dumandava s’iddu avia intesu un rimori, s’iddu avia trovu l’odori d’un altru animalu. Li parlava dinò di a vita è supratuttu di a morti. Comu sarà ? A senti vena ? Ti faci mali ? Spirava chì u mumentu fatali ghjunghjaria quì, à mez’à a furesta, accantu à u so ghjacaru. È cussì andavani tremindui sin’à quandu u soli schjariava tuttu, sin’à quandu ùn aviani più a natura par iddi soli. È tandu vultoni à u tippì. 

Fù à ‘ssu mumentu chì un mughju stracciò u silenziu. Vinia da i primi tendi versu u caminu. Ùn si capia nudda di ciò ch’idda briunava a donna. Black Bear feci prestu par ghjunghja à u tippì. U so ghjacaru dinò sintia chì qualcosa ùn era nurmali, paria tuttu affannatu. A donna iscisti in furia da u fundu di u caminu è vidindu à Black Bear si missi à curra in a so dirizzioni. 

« Oh ! Black Bear ! Ùn hè micca pussibuli, ohimé ! » 

Avali a ricunniscia. A donna s’invinuchjò à i so pedi è piensi tant’è più. Vidia dinò l’altri parsoni di u paesu chì ghjunghjiani. 

« Ani tumbu à Young Eagle è Strong Buffalo, ohimè, Black Bear comu aghju da fà senza iddu ? » 

Vensi u ghjiriminu à Black Bear, è si missi in vinochju cù a donna. A presi in i so bracci. Comu pò essa ? Quali sarani quissi chì l’ani tumbi

Black Bear è d’altri omini andavani à cavaddu versu u locu ch’avia indicatu a donna. Ma senza fighjulà nè mancu parlà, iddu, pinsava à i cunsiquenzi di ‘ssi morti. Avariani da annuncià a fini di a so tribù ? Taddendulu in i so pinseri, un omu li dissi ch’aviani trovu i dui corpi. S’avvicinoni è Black Bear i vissi. I dui omini erani allungati suttu à un arburi, unu annant’à l’altru, t’aviani i pantaloni supra à i cavichji. 

Da quì, t’aviani una vista supra tutta a piaghja indu l’antichi caccighjavani i bisonti. Oghji si pudia ancu veda à Spring Creek in u luntanu. Strong Buffalo, chì era da supra, t’avia un tafonu in pienu spinu. Siguramenti un colpu di fucili. À mezu à a trippa si pudia guasgi veda u corpu di Young Eagle. Si paria chì i tumbadori erani ghjunti da daretu è aviani tiratu solu un colpu. L’omini dicisini d’ùn parlà di a pusizioni in qualissa aviani trovu i corpi. I missini annant’à i cavaddi è intristini in u paesu senza un rimori, altru chè quiddu di i cavaddi annantu à i petri. Erani tutti quì à aspittalli. Trà i pienti è à mez’à u paesu, i corpi di ‘ssi dui frateddi pastori, di ‘ssi lochi i sirvitori, è chì funi trovi assassinati, sò passati, purtati da l’omini. 

Accantu à unu di i tippì, Black Bear hè pusatu annant’à un cantonu. À fiancu à iddu ci sò quissi chì fermani di i ghjovani di u paesu. Si parla di vindetta, si parla di rivolta. Si parla di i valori antichi di l’Indiani. Tocca à iddi di falli rispittà. Black Bear senti quisti parolli è si dumanda chì poni essa i valori antichi di l’Indiani. Sarani l’arburi-suldati ? Sarà d’imbriacassi in i saloon ? O sarà ancu di fassi pistà in i campi di battaglia ? Tanti quistioni, è ùn aghju nemmancu una risposta. Ma sà solu chì à Young Eagle è à Strong Buffalo, i vulia bè. Forsa ch’iddi nemmancu ùn aviani risposti, ma viviani a so vita senza pinsà s’idda era bona o mali, senza primurassi d’essa indiani o yankee. Viviani. O sì di nò à chì pò serva di viva ? Chì sarà u scopu, sì di fà com’è l’antichi hè di fassi stirpà ? Ma quissi ghjuvanotti, accantu à mè, t’ani i risposti, mi poni imparà tanti cosi. È devini stà tranquilli s’iddi ùn ani chè quistioni senza risposti. Aveti raghjoni, ùn iscambieti nudda, semu in piena putenza. Avali a pensu è mi pari difinitiva, ùn avemu più spiranza, è semu lecchi parchì semu pochi.

mercredi 6 février 2019

Premiu Timpesta 2019 : Si sbaglia ancu u preti à l’altari

Un testu di Philippa Santoni 


Sti muri sò sempri stati una prighjò ma mi n’avvecu chì a vera prighjò era a me menti. Parchì crergu in tutti st’affari ? In tutti sti cunnarii chì ani difinitu a me vita ? Ùn aghju mai ammaistratu nudda, ùn aghju mai avutu à fà una scelta, ghjè qualchissia chì hà dicisu par mè o piuttostu Qualcosa. In rialità, aghju presu a via di a facilità nò ? Vi rinditi contu vo ! Una vita sana senza fà una scelta. Babbu è mamma ani sceltu par mè è dopu sè tù ch’ai presu a seguita. Infini… dicu tù, ùn socu comu ti devu chjamà ? Quandu ti parlu d’abitudini ti dicu di vo, sarà forsa u segnu ch’ùn ti rispettu più. Ùn sè mai statu à fianc’à mè difatti, socu sempri statu solu. T’aghju criatu allora ch’e cridiu ch’eri tù u me criadori. Tamantu sbagliu ch’aghju fattu. Socu eiu u veru criadori ma l’unica cosa ch’aghju pussutu crià : sè tù. Una vita sana da parfizziunà a to asistenza. Una vita sana à parsuada à l’altri chè tù eri quì, vicinu à no, sempri fighjulenduci ma in rialità, nimu m’hà mai fighjulatu. Aghju campatu in una fizzioni, u me cutidianu ùn và micca aldilà di sti muri. Ùn cunnoscu micca l’aldilà. U veru aldilà, quiddu chì m’avaria pirmissu di francà sta ghjanna. A ghjanna di l’Infernu a cunnoscu ma quidda di u Paradisu nò. Ghjè com’è st’affari l’Infernu… Aghju cumbattutu tutta a me vita contr’ad eddu, contr’à qualcosa ch’aghju imaghjinatu. A vi dicu di modu francu è chjaru, ùn si sà mai, s’eddu asisti daveru l’Infernu, eiu ci voddu andà ! Avà aghju capitu… prifergu a natura ignea à a natura cilesta. È u Celu allora ! Tamanta tuntia quista dinò ! Ùn pudemu aghjunghja u celu allora bedda sicura u Paradisu hè insù ! È comu ! Sott’a tarra ci hè l’Infernu, sopr’à no ci hè u Celu è no semu à mezu. Semu mezi tonti sì ! 

Seti numarosi ad essa com’è mè o piuttostu com’ed eru. Avà socu scambiatu, certi t’ani a fedi d’un colpu com’è una rivilazioni, una luci chì apparisci. Par mè, hè statu u cuntrariu. Aghju vistu a bughjura o piuttostu mi socu ritrovu in a bughjura. Ùn aghju mai vistu un’anghjicula di lumi. S’è vo l’aveti vista, ditimi puru induva a possu buscà, chì mi ni fughji subitu da l’altru cantu. Aghju prigatu ogni ghjornu, aghju cumunicatu ogni sittimana, aghju aiutatu à l’indighjenti, aghju pruvatu à curà i malati, aghju battizatu tanti ziteddi, aghju maritatu tanti coppii, aghju accumpagnatu tanti morti… ma a luci ùn l’aghju mai scuntrata. Aghju vistu a furtuna di l’aienti ma eiu ùn l’aghju mai cunnisciuta. Eru solu quì da campà incù eddi a so disgrazia. 

YAHVE, DIU, PAN, L’UNU chjametilu puru com’è vo vuleti ma s’eddu asisti, in tuttu casu, à mè m’hà abbandunatu. 

Nimu hà mai portu a so mani vers’à mè, aghju passatu a me vita solu incù un signori chì ùn asisti micca. Eiu t’aviu bisognu d’una prisenza, micca d’un amicu imaghjinariu. A sulitudini ghjè qualcosa di tarribuli, eru prighjuneru in stu cunventu cù sti monachi chì tenini u silenziu. U silenziu, eccu u segnu maiò di a sulitudini, ghjè quandu sintimu u trostu di quiddi chì ùn parlani micca. Oghji, piddu a parodda, è vi dicu merda. Vi ghjastimeghju parchì t’aveti arruvinatu a me vita. Avariu pussutu avè una famidda parchì vo, ùn erati st’affari. Una donna pà asempiu, solu què, una donna o fiddò ! Ùn aghju mai chjavatu una donna, vi pari pussibuli à vo ? Ùn omu sanu, bidduchju (parchì socu bidduchju ghjè a virità), coltu è bravu chì ùn hà mai vistu u culu di una donna. Chì piccatu ! L’unichi culi ch’aghju vistu sò quiddi di sti monachi è ancu certi volti eru talmenti à l’addispera ch’avariu pussutu inficcà u me minchju drentu. Ancu di grazia, quand’è vo seti preti, seti guasgi sempri soli è vi pudeti batta una… infini bò… ùn socu micca quì pà parlà di què. Solu par dì chì i piaceri carnali, i pudeti sminticà. Ci ferma quantunqua a bienda, ah pà st’affari semu boni. Ma bò, mi diciareti, avemu omancu bisognu di un bichjeru di vinu, o dui, o trè… da tena u colpu. Ancu vo biiti, a mi pensu è ni socu guasgi sicuru, osinnò vi sariati dighjà lampatu da u campanili. Tè, piddemu u succidiu, eiu vi dicu a virità, ci aghju dighjà pensu. Cù tutti i pianti chè no t’avemu ind’è l’ortu ghjè abbastanza faciuli d’avvilinassi. Ma t’aghju quantunqua a paura di a morti parchì ùn socu ciò chì ci hè dopu. Allora, aghju prifiritu dà u me mistuleghju à u ghjattu chì si n’hè mortu strascinendu u so corpu ed avendu cunvulsioni. Mi socu dittu anc’assai ch’ùn l’aghju presu, sariu mortu è in più in stu statu quì. Nò, nò, nò, ùn voddu parta cusì. Socu bidduchju v’aghju dittu è a voddu essa dinò in a me cascia quantunqua. Cù tuttu stu mondu chì s’hà d’affaccà tandu. V’aghju dittu aghju maritatu mond’aienti. A maiò parti si sò spiccati ben intesa. Ùn facciu micca firmà una garantia à vita, ùn socu micca un’assicuranza eiu ! Tandu, ani da vena, tutti raccumpagnati cù novi tippi, novi donni. Pouh pouh, u mondu scemu chì ci hà da essa. Mi garba d’essaci ! Intantu di ghjunghja à stu mumentu di grazia è di spartera, vi mandu a me dimissioni parchì stu cunventu ghjè peghju chè una cascia. 

Vi pregu d’accittà, Munsignori, i me saluti distinti.


mardi 5 février 2019

Premiu Timpesta 2019 : Un miraculu in a timpesta

Un testu d'Alexia De La Foata


O Catalina, nata nant'à un’ isula, prighjunera d'una timpesta trimenda… 

Quali pudia pinsà ch'una donna pudissi supraviva sola in a notti vintosa, parturindu una cussì bedda criatura. 

Trà dui scoddi da mettasi à u riparu, è una pecura da scaldalla, Catalina s'addurmintò cheta cheta azzicata da a dulci miludia di l'ondi chì pichjaiani i scodda. 

A criatura è a so mamma franchetini incù curaghju a viulenza di quissa timpesta, para à quidda chì tempi fà, feci sprafundà un bateddu di a marina naziunali, bè cunnisciutu : "A Sémillante". Rusina adunìa a so banda chì si sparghjìa in furia. 

I bestii erani spavintati da u frombu di a saetta chì si sfracicaia in pianu è facìa sbarsà un sonu cussì putenti chì parìa scatulitu da u corpu di a tarra. 

L'attrachjata faleti in furìa, cussì in furìa chì Rusina ebbi ghjustu u tempu d'arripusà i so ghjambi pisivi, stanchi dopu quissa cruda notti.
Catalina, sempri addurmintata, era cuntimplata da u celi.
Avìa i so beddi ochji turchini, è rimirò u mondu pà a prima volta, si pudìa veda un surrisu sinceru disignassi nant'à i so labbri. 

U soli stracciò i nuli, è vensi à scaldalla, iddu dinò. 

Com'è s'avissi rispostu à la so chjama. 

U maritu di Rusina, fù bluccatu à u portu mentri dui ghjorna, a natura dicisi d'addunisciali. Ghjaseppu impristò una barca da ritruvà a so divina zitedda è a so moglia nant'à i lavezzi. 

" Culà induva a morti regna un ghjornu, a vita piddarà a suprana, parchì a spiranza, hè più forti ch'è tuttu !"

vendredi 18 janvier 2019

Premiu Timpesta 2019 : Distinata in a luci

Un testu di Lena Mondoloni


Com’è s’iddi schjariaiani ghjuveddi, i raghji di soli francaiani i vitrati, po’ si paria ch’iddi sculisciaiani sin’à l’altari. Un silenziu ciuncu invadia a ghjesia. Vistutu cù a to cappa russa, ti pisesti. 

Muvisti dopu à righjunghja a sacristia ; ed hè cussi ch’iddu si rinnuvillò u fenomenu. Vidisti l’umbra daretu à a carrega dund’erani posti l’urnamenti. Ugni duminica matina, a vidii st’umbra, quand’ì tù vinii à vestati pà u cirimoniu. Vultendu à u coru, sintii a boci di u preti chì allistinaia i difunti. Era un ghjornu particulari, risintii i prizensi, vidii l’aienti. 

Stamani, t’eri arrizzatu cù u nodu à u stomacu. U to sonnu era statu tribbulatu, avii durmitu pocu, certi boci ti risunaiani in capu, sussuraiani u to nomu. I to sonnii, ugni nuttata, si ripittiani, a sola luci in i tenebri era quissa chì baddaia nant’à u candeli. È stamani, n’accesi altrettantu cù a spiranza d’arricà u calori à i spariti. Oh quantu ti piacia d’andà in cimiteriu, duva pur’chè puri ti sintii appaciatu. ‘Ssu prima di nuvembri, c’eri passatu pà nità i tombi di i toii, urnalli di fiori. 

U sonu di l’organu ti surtisti da i to sonnia, accumpagnendu i canti rilighjosi, certi firmaiani silinziosi è piinghjiaiani i morti. È tu i vidii, chì si tiniani accantu ad iddi, quantu volti a mani posta annant’à una spadda, o chi i basgiaiani. U to ochji gallizaia in a ghjesia, si mischiaia à a luci quantu à l’armunia di i canti rilighjosi. 

L’incensu svighjò i to sensi, i raghji di soli chì pinitraiani i vitrati t’accichetini. In quissa luci chì schjariaia, pustiavi l’umbri strani è palidi, ti sintii bulà, appaciatu. I tenebri ùn esistiani più par tè, a bughjura era scunniscevuli. In ’ssu spaziu vapurosu indu ti ritruvavi, a paci duminaia, ugni odori chì tù sintii ti dilittaia. Ùn ti duvii più scantà da ’ssu traghjettu, quissu chì ti purtaia à u to distinu. 

È cussi ci ni volsi, par tè o Ghjuvan Battì, a to sola distinata era d’essa in a luci.

mardi 8 janvier 2019

Premiu Timpesta 2019

Paci è saluta à tutti.

Dipoi quattru anni, u bloggu Tonu è Timpesta viaghja a so strada par fà viva è cunnoscia a criazioni literaria in lingua corsa.

È com’è tutti l’anni, l’ora hè vinuta di rilancià u Premiu Timpesta, quartu di u nomu, è di dumandavvi i vosci cuntribuzioni.

I testi sò dunqua da invià annant’à i missaghjarii privati di Facebook di i membri di u Cumitatu :

Pierre Savalli
Menuiserie Antonetti Venzolasca
Fabien Raffalli
Jean-Yves Acquaviva
Stefanu Cesari
Jean-François Rosecchi (par chì cunnosci u pseudò)
Marc Biancarelli (listessi …)


I reguli sò i siguenti :

L’ultimi scritti (racontu o nuvella) devini parvena à u Cumitatu nanzi à u 15 d’aprili 2019.

Nisciun' testu devi varcà i 7000 carattari.

A tematica hè libara.

Una ghjuria sarà custituita pà attribuiscia ‘ssu premiu, ch’ùn cuncirnarà chè una selezzioni di 10 testi.

Ci sarà dinò, com’è tutti l’anni, un Premiu Spiciali di u Cumitatu.

È ben sicura un Premiu di i Littori chì cuncirnarà, quistu quì, tutti i testi pruposti.

Ben sicura i membri di a Ghjuria ùn pudarani participà à u Premiu Timpesta.

Amicizia à tutti.


jeudi 20 décembre 2018

A musica 'lli paroddi

Un testu di Chjara Massy-Paoli 



« Sempri cunquista da a musica, mi cunsulaiu d’ùn ligammi à idda pinsendu chì a cadenza ‘llu verbu parmittissi l’affirmazioni singularia è pricisa, u mischiu di l’anima cù i monda, l’incantazioni, i cunfissioni, i dicreta » dici Anna de Noailles, fiddola d’una pianista di geniu, in Ultimi versa è puemi di zitiddina

A pueta intarrugheghja allora u ligamu mitològicu incarnatu da Orfea trà mùsica è literatura. U criticu, un libru trà i mani, pinetra in issa spaccatura. 

Pidda u testu, fibrilu, piccula fantasia ch’iddu aspittaia tantu, è poni infini i so ochja nantu à a foglia, l’arechja incrichjata. Pocu à pocu si senti chjappatu da un’armunia chì esci è ch’u si porta, senza chì si ni rindissi contu, ind’una giriocula di paroddi è di voli notturni, senza dùbitu troppu inigmàtichi. U missaghju li pari piuttostu ghjustu, ma prifera piazzassi in contrapuntu par codda ni a chjavi. Chjavi oscura, si ùn hè bughjicosa, densa, bassa, cum’è senza a risoluzioni ch’iddu aspittaia. Ind’u u so spirdu i soni si mischiani. Ùn sà chì fà di pettu à a dieresa. Iddu ci prova, ma a so lingua biforcuta, pichja, punta è riccusa u legato naturali ‘llu discorsu ; voli articulà, ma i paroddi li sguiddani trà i labri d’un’ aria nucenti. L’aghjunta di quiddu chì chjamemi l’autori parini allora disignà nantu à a frasa idei neri, com’è stragneri à ciò ch’iddu leghji. Circa allora, in vanu, un’unità. Ma a pagina è troppu forti, cavalieru verbosu ‘lli tempa mudarni in ricerca d’assulutu, hà da entra ind’a so armura sintassica pà vincia u difficiuli. S’iddu ricerca ad avè u sopra in questu duellu-duo cusì goffu, chivi ùn hè iddu u duminanti. Ùn ci hè micca uscita à ista trappula literatoria. A fuga ùn hè pussibuli. À iddu, tuttu li si pari com’è, ibridu. Micca stilu ma imitazioni, troppu. U pristitu tistuali hè troppu forti, o troppu debbuli. Allora, si rifughja in l’effetti spechja chì appariscini à lu so spirdu rigulari com’è altrettantu sfaccettaturi di ciò ch’iddu chjama literatura. Eccu chì u a ripresa u si porta ind’a so ronda curali. S’istasieghja davanti à una tali maistria, un tali caratteru lissicali. Hè imprissiunatu da a virtuosità. Ammusciatu, si voddi tonicu, prova un’istinsioni di linguaghju : 

ma ùn hè a so partita. 

Svultata

Si basta. Pausa. Rispira infini. Da u so dittu ispertu torna a pagina, ùn era chè un priludiu. Si parmetti unu sguardu più altu in a dirizzioni di ‘ssu titulu, t’hà un numaru intriganti, settesima. Seguita improbabili, ùn sà sì u muvimentu sarà allegro, brillant o lento. Ma dighjà, si senti assai. Ripidda u so soffiu è a sinfunia livresca u si porta, u si trasporta ind’una pulifunia di voci è di canti chì s’intricrociani a cappella. Voli nutà l’imparcettibili cambiamentu, a variazioni. Par siguità issa dolci miludia chì si faci pocu à pocu murzicanti, movi i so labri ; linguaghju. 

Torn’una pausa. Ni prufitta pà attintà l’unisonu, disideriu di disciffrà è coddi u sensu di issa gamma di linii calligrafiti, issi tratta neri nantu à a biancura ‘lla foglia. Diventa u so propriu musicanti, prontu à senta, campà, intarprità ciò ch’un altru hà scrittu. Caminu cusì scascesu, strazianti è furzatu. Allora, parcepisci i nuanzi chì u tribbuleghjani tantu. Iddi animani u prupositu incù i so ghjoca com’è altrettantu ritmi ustinati, lancinanti o taddati. Quistu ritmu, ch’iddu imponi iddu stessu cù a so intonazioni muta ; ch’iddu pruietta accenti dopu à accenti, suspiru è torna suspiru com’è altrettantu sicreta chì piattariani a sintassa è i subordinati. Lettari ch’iddu articuleghja, noti nantu à una purtata

I sistema si moduleghjani, ghjè A fini. 

Ultima frasa, aspetta a cadenza. A rima sarà parfetta. Un ultimu puntu d’organu, una caduta… A voci s’hè taciuta, ghjè u Silenziu. 




Traduzzioni di Marcu Antonu Faure 

jeudi 6 décembre 2018

A Serva Di A Luna

Un testu di Laurélène Cavallini-Negrel


Quandu i burraschi venini à sciappà si à nant'à a rocca. 
Quandu l'ambata veni à sfiatà si in l'adori. 
Quandu u soli veni à basgià l'urizonti. 
Quandu a luna è i stiddi venini à pinghja quissu immensu tavulonu niricciu, Anghjula s'arrizza è ammira l'infinitu. 
I so longhi fiocchi giaddi accarezzani è studdizzicani i so spaddi, inveci ch'idda s’amusa à circà i numarosi custillazioni chì li avia amparatu à cunnoscia u so missiavu quand'era zitedda. È persa in u so spiritu, ariulighja. Sonnia à a so nucenza persa, è à l'alba di a so trentesima annata, ch'idda fistighjarà da quì à pocu. Sonnia à quissu ziteddu ch'idda purtaia è chì duvia nascia, ma chì si n'hè andatu in santa paci nanz'ad idda. Anghjula pensa à u so maritu ch'idda tinia tantu caru, ma chì ricupria senz'arrestu u so corpu di taschi di u culori di u celu è ch'ùn si saria mai firmatu s'idda ùn era fughjita. Tandu laca scappà unu stridu vinindu à strappà u silenziu di a notti. Sarà forsa u lamentu d'una ghjuvanotta addispirata, sola in u bughju. È i so pienti chì facini ribombi, chì risonani un pocu forti, ma c'hè, in drintu à ugnunu una miludia cilesta. Tandu caccia di a so bunetta una penna è un quaternu arancinu : ci pari di scriva tutti i so disgrazii, i so gioi, è i so più beddi amori. Sintimi ch'idda metti in prosa pà fà valsà a so pena in puesia. Com'è pà fà tacia u trambustu chì ribomba in u so capu. U travaddu compiu, surridi, com'è cunsulata, è po’ s'arrizza à tempu à u soli. Hè cussi dapoi più di cent'anni. Un seculu passatu à vardà i paesi quandu sunitighjani i timpurali. Ci pari ancu chì certi seri di luna vechja, si pò scorpa à Anghjula in u so vistitu di seta, lunghendu i stradoni di muntagna, quand'iddi t'ani un’ aria di branu.

mardi 13 novembre 2018

A terza battaglia di i Prati Rossi (2/2)

Una nuvella di Niculaiu Battini


"À i rampali ! À rampali tutti ! Sò quindi sò ! À i rampali " 
U tenente Carnemuta si spulmunava, abbaghjendu l'ordini dati da u so cummandante. Un pugnu appughjatu nantu à u muru, l'altra manu nantu à u manicu di a so mazza di guerra chì u capu era postu in terra, Zampabianca fideghjava i so Sarracini attivà si in tuttu u campu, ognunu andendu à u so postu. In cima di i muri di furtuna fatti à rochji trovi sopra piazza a vigilia, i balestreri si stallavanu, pronti à tirà. Longu à a muraglietta, i guerrieri si appruntavanu à riceve a carica, furmendu daretu à u rampale di petre è di legnu un altru rampale di ferru è d'acciaghju. 
" Piglia u mo muvrone, urdinò Zampabianca à un suldatu vicinu à ellu. Cavalcheghja sinu à a Turuppa di u sceffu è fà li sapè chè no’ l'aspettemu tenendu u forte. " Fideghjò u suldatu ubedisce cullendu nantu à cavalcatura è parte à galluppà ver di l'oriente. 
Davanti à ellu, in a piaghja, si avanza un fiumare neru. I mughji salvatichi si sentianu da quì. Daretu à u cummandante di a suldatesca, Spallafiera tenia à manu a bandera di u clanu da chì tuttu ogninu a vidisse bè. I Pinechji eranu millaie. Tramezu à elli, siluette massiccie è tamante si dissegnavanu. 
" Simu ghjunti quindi per empie i nostri duveri voltu u clanu ! Emu da tene issa pusizione, l'emu da tene sinu à l'ultimu Sarracinu ! " mughjò Zampabianca. 
Mentre u so discorsu, i Pinechji avanzavanu. 
" Demu una stundetta à Pallugrisgiu, ritenimu issa marea puzzicosa ! Ritenimula o righjunghjimu Mitrù è l'Antichi chì ci aspettanu ! " I guerrieri pichjonu cù i so pinati nantu à i so scudi da accoglie i detti di u so capimachja. À tempu, i Pinechji eranu belli vicini è tutti pudianu oramai distingue i denti smisurati di e so mazzelle è e corne chì trunavanu nantu à i so capi di bestie. 
" Sò troppu numarosi... Pallugrisgiu spicciati... pensò Acellastuta, in piazza cù a so balestra nantu à i rampali. U rossu di l'ochji di i mostri di fronte si vedia. 
" Balestreri ! Mandate i pruni ! " stridò Carnemuta. 
L'aria fiscò. Una trentina di Pinechji cascò in terra, a medità muvendusi di dulore è tenendusi u corpu o un memberu. I so brioni resenu i so cungeneri ancu di più zergosa, a vitezza di a carica accellerò. 
"Mitrù cù noi ! Caponi Gran Serracci ! lampò Zampabianca. 
- Caponi Gran Serracci !" ripigliò a truppa. 
Una siconda balestrata furlanò i primi ranghi pinechji senza chì l'armata immensa di bestie ne fussi ralentita. Qualchì siconda dopu, i primi nemichi saltavanu nantu à i rampali per francà li. Apparinu davanti à u capimachja un visu di beccu, dui ochji rossi di serpe malsani, denti grandi cum'è una manu di Sarracinu, un pettu atleticu guasi umanu è pilutu assai, duie bracce putenti è duie zampe di capra. Zampabianca abbattì a so mazza à duie mani nantu à u musu di una bestia immonda chì si ne morse nantu à u corpu dopu à avè spartutu cun ellu un ansciu infettu. Invece di cullà nantu à u rampale impruvisatu, certi Pinechji pruvavanu à strappà i rochji è i tiravanu à parechji da fà li capulà. I balestreri i visavanu in priurità, sbattendune assai à u pede di i muri. Mentre una meza ora, i Sarracini teninu a muraglia senza lagà passà un mostru. E perdite parianu digià impurtante è a stancaghjine vincia pocu à pocu i difensori chì risicavanu di annecà si sottu à l'assalti repetuti di u nemicu assai di più numarosu. 
Un rochju scricchittò. Una stonda dopu spufundò è fece tremà a terra. Parechji Pinechji si infrugnonu in a scrigna di u rampale è cariconu i Sarracini in u furtinu. 
" Sò entruti ! Sò entruti ! Furmate i ranghi, furmate i ranghi ! " cridò Carnemuta, accumpagnendu i so ordini di un gestu cù a punta di u so pinatu. In qualchì siconda, una cinquantina di cumbattenti si pusiziunò davanti à l'apertura, stabiliscendu un veru muru d'acciaghju impenetrevule chì i primi assaltanti percotinu in vanu, incapaci di rompe a furmazione. Nantu à i rampali, Zampabianca cuntinuava à pisà è à abbatte a so arma pisia nantu à i capi di i so nemichi, reducendu in polvera fronti è mastucatoghje. Un mughju attirò a so attenzione. E siluette massiccie apercevute prima eranu oramai identifichevule è ciò ch'ellu vedì u fece trimà. Cinque Manghjacconi tamanti, cù una panza larga cum'è dui Sarracini è un capu strascinendu denti longhi quant'è spade avanzavanu di un passu lordu ver di u forte. 
Quaghjò, u matrale di scudi davanti à a scrigna di u muru cumenciava à addebuliscesi sottu à e cariche pinechje chì ùn lagavanu u tempu à i difesori di rifiatà. Zampabianca rimarcò Spallafiera, a bandera ficcata in terra à i so pedi, chì si tenia un bracciu, feritu gravamente, è dinù Fronterossu è Piolaverde chì agunizavanu tramindui accantu à i cumbatti. Avia digià persu un terzu di i soii è a Turuppa ùn era ancu à ghjunghje. 
Dui altri rochji casconu in terra in un fracassu tremendu. Un Manghjaccone era ghjuntu. Chjappendu dui Sarracini per i pedi, u mostru gigante, più grande chè trè Sarracini, l'infurnò sani sani in bocca, manghjenduli vivi malgradu à l'armature è l'arme. I Sarracini testimoni funu spaventati da issu spettaculu. Era ghjuntu per Zampabianca a stonda di agisce o a peura avia da paralizà tuttu ciò chì restava di l'avanguardia. 
" Caponi Gran Serracci ! " mughjò ellu saltendu da u rampale sopra à u Manghjaccone. Alzendu bè a so mazza di guerra, ghjunse à esse abbastanza precisu da menà di tutte e so forze quandu u so saltu u purtò à nivellu di u capu di a terrivule bestia. A rumpitura di l'osse di u capu fù intesa malgradu u rimore di i cumbatti è u Manghjaccone ùn ebbe mancu a capacità di fà esce qualchì lagnu di a so bocca. Sprunfundò sticchitu, senza vita, u cerbellu schizzatu in milla pezzi. U Manghjaccone si arrimbò in terra, caschendu à mezu à i ranghi pinechji chì certi ùn ebbenu u tempu di scantà si è funu insepaliti sottu à u gigante mortu. I Sarracini lamponu un mughju di vittoria, alzendu pinati è mazze ver di u celu. Zampabianca, ellu, atterì nantu à i scudi sarracini senza troppu danni è i so suldati l'aiutonu à rialzà si. A lotta si infiarava à l'ingiru. I Pinechji à infrugnà si per a scrigna eranu sempre di più numarosi è u muru di scudi ùn tenia guasgi più sottu à u pesu di u fiume cuntinuu d'assaltanti salvatichi. Nantu à i rampali, Pinechji eranu ghjunti à cullà. Acellastuta ficcò un ultimu prugettile in pettu à un nemicu nenzu di esse ferita à morte per daretu da una lancia chì a traversò. A Sarracina cascò di u rampale è morse in u so propiu sangue, i memberi rotti da a caduta. In u core di i cumbatti, Spallafiera, chì tenia sempre a bandera di u clanu, recevì un colpu di piola in piena canella, u sangue schizzò cù una forte pressione è u guerrieru si indinuchjò, tenendu a so piaga cù duie mani senza parvene à parà a so vita chì si ne curria trà e so dite. 
Era compiu, Zampabianca a sapia. Ùn eranu più chè una cinquantina, à u più. Ore eranu passate oramai, a Turuppa duveria esse quì. 
" More per more... Si ne arricurderanu..." 
Saltendu à mezu à u ballu sanguinosu, u capitanu di a truppa si misse à stringhje cum'è mai u manicu di a so mazza è menò. Un Pinechju, dui, trè, quattru, cinque, un colpu rumpia un bracciu, una manu, una spalla, un nasu, una mazzella. Menò, sfragellò, rumpì, è cusì si tracciò un chjassu murbidu sinu à a bandera, sempre ficcata in terra accantu à u cadaveru di Spallafiera. Spendendu e so ultime forze, Zampabianca maneghjò a so pisia mazza da una manu è alzò alta a banniera cù l'altra. 
" À mè Caponi, avanti tutti ! Avanti ! 
- Ingiru à u vostru capitanu ! Tralasciate u forte, abbandunate i rampali ! Tutti à u vostru capitanu ! stridò Carnemuta, sfiguratu da trè piaghe prufonde. Ochjufelice, chì era survivitu sinu à issu mumentu, fù scapitatu sottu à l'ochji di Zampabianca pruvendu di righjunghje lu. 
È tù u primu, Ochjufelice, di u mio clanu è di a mio serra. Ancu tù, creperai per sti Serrimaestracci è sti Serracci chè tù disprezzi tantu
Aduniti fora di i muri, tracciatusi una strada murtale à mezu à e centinaie di Pinechji, una manata di Sarracini resistia, luttendu spinu à spinu è furmendu una cuppulata d'acciaghju cù i scudi alzati ingiru à Zampabianca è a bandera ch'ellu tenia. Luntanu, d'altri Manghjacconi s'avvicinavanu pianu pianu. Ancu più luntanu, si vedia u grossu di l'armata nemica chì aspettava u successu di issu primu assaltu. Malgradu tuttu, u fervore di i Pinechji si addebulia è l'avanguardia di Zampabianca mantenì a so furmazione. U sole era ben altu in celu. I Pinechji parianu rinculà. 
"Ci annecanu sottu à u numaru, anu u vantaghju... Chì facenu ?" si dumandò u capitanu sarracinu. Ùn era più un impressione, rinculavanu. A terra trimò. 
Vrrruuuuuu
Un cornu sunò. 
Vrrruuuuuu
Escendu da daretu à i stazzi, da u Nordu, cinque centu muvrunieri cariconu, cundutti da u clanu di i Peli Neri di Serribianca è da u so vechju capiclanu Magliarotta. U Sarracinu di più di dui centu anni si tenia à u primu rangu, alabarda à manu tesa dirittu davanti à ellu. Nantu à a so cavalcatura, un Sarracinu purtò un culombu à e so lapre. 
" Pinechji bastardi ! Tastate què, bastardi ! " mughjava l'anzianu, esaltatu da u rimore di tonu ch'ella pruvucava a mossa di u so regimentu. 
Luntanu daretu à a muvruneria di Magliarotta, l'armata di Pallugrisgiu pigliava pusizione in a piaghja è avanzava pianu pianinu. Più di dui è milla Sarracini curazzati, freschi è pronti à impettà i Pinechji è i so alliati Manghjacconi. Ingiru à Zampabianca è à a so quarantina di suldati survivanti, i muvrunieri è e so cavalcature fecenu spazzosa di l'ultime bestie prisente cum'è furlane mentre e sighere, liberendu i suldati stanchi morti è feriti di u clanu di i Caponi di Gran Serra. 
Magliarotta ghjunse à u scontru di Zampabianca, pusendu nantu à ellu un sguardu benevulente è pienu d'ammirazione. 
"Avete tenutu, Zampabianca di Gran Serra. Avà tocca à noi, disse u capiclanu. 
- Hè vinta a battaglia... 
- A battaglia ? A battaglia cumencia avà o ciù... Riposati cù i toi daretu, ripigliate forze. À noi ci tocca à ripiglià i Prati Rossi !"

lundi 12 novembre 2018

A terza battaglia di i Prati Rossi (1/2)

Una nuvella di Niculaiu Battini


Ùn piegonu i Sarracini 
Di lu clanu di i Caponi 
Gran Serracci bocchifini 
Manghjonu li Manghjacconi 
Di li Pinechji à li Prati 
Ne fecenu trè bucconi 

Cantu populariu Gran Serracciu 


628 dopu à a fundazione di A Serra. 

A truppa caminava pianu pianu dapoi parechje ore quandu chì u sole ne ghjunghjia à u so puntu u più altu. Longu à a Strada Vechja chì traversava i Prati Rossi, l'armata sarracina si muvia in ordine, à chì à pede seguitendu u ritimi dittatu da i tamburi, à chì cavalchendu muvroni feroci ricuperti da armature d'acciaghju. Trè mila Sarracini in arme avianu rispostu à l'appellu di i so clani rispettivi è si dirigianu, pronti à a battaglia, ver di u Punente da ripiglià A Serra. Zampabianca, di u clanu di i Caponi di Gran Serra, arrampicatu à e briglie di a so cavalcatura curnuta è curazzata, precedia i so guerrieri, affiancatu da Spallafiera, di u clanu di i Caponi di Gran Serra, u so portabandera. I dui Sarracini s'assumigliavanu assai, nunda di stunente cunniscendu a so parentella, chì u primu era cuginu carnale cù u babbu di u sicondu. Purtavanu tramindui una barba zeppa è bruna, caratteristica principale di i Sarracini di u so clanu, chì ricupria un piastrone d'acciaghju stazzunatu da l'attalentati artigiani Gran Serracci. Ancu u so ecchippamentu paria u listessu, l'armatura, a cotta di maglia è l'elmu à nasale. A sola difarenza forse era a mazza di guerra di Zampabianca azzingata nantu à u fiancu di a so cavalcatura, invece chì u so subalternu purtava cum'è l'altri Sarracini un scudu in amandula daretu à u so spinu è un pinatu di guerra à a cinta. Era forse à pena più grande Spallafiera dinù da l'altu di u so metru cinquanta, ma quessa ùn si vedia tantu chì marchjava à pede accantu à u so capimachja. Caminavanu i dui cumbattenti davanti à dui centu suldati, forse à una meza ghjurnata di u grossu di l'armata di u sceffu Pallugrisgiu cù a delicata è periculosa missione di securizà a mossa di e truppe di a Cunfederazione sarracina. 
" Un tempu di quelli quantunque... Mitrù benedisce u nostru viaghju. Averemu da ghjunghje in A Serra senza vede nè pozzi nè pantaniccia ! si rallegrò Spallafiera, a bandera di i Caponi bella alta sopra à u so capu. 
- Iene... O cucì, sò i Pinechji chì m'impenseriscenu. Di e piove è di a fanga n'aghju poca primura sà..." 
Di fattu, u sole splendia altu dapoi sei simane ch'elli si eranu lasciati case è famiglie in Gran Serra da ripiglià a più vechja cità sarracina, caduta davanti à i Pinechji chì divastavanu u reghjone. Ottu anni fà, in u 620, fù u ghjuvellu di a civilizazione sarracina, Serrimaestra, antica furturezza custruita nantu à i fianchi di i monti di u punente, è famosa assai per l'immensu talentu di i so lapidari, chì cascò sottu à l'assalti d'isse bestie puzzicose è zergose. I sceffi di tutte e Serre, da Colliserra à Paliserra, pruclamonu u Via Guerra, lampendu l'appellu à tutti i so clani da ch'elli rispettessinu u so ghjuramentu di difesa mutuale. 

Nantu à l'età di e serre, nantu à l'onore di i nostri nomi, nantu à e gioie è i pienti di e nostre ghjente, femu quindi, noi, Sguardulebbiu di Paliserra, Montetetru di Serribianca, Pallugrisgiu di Gran Serra, Frontelestru di Serrina, Albachjara di Colliserra è Manughjalla di A Serra, ghjuramentu di restà uniti è sulidari in a vita quant'è in a morte, è di resiste in u segnu di a Cunfederazione sarracina cù tutte e forze chì ci ferma à l'infame manu chì pratende caccià ci di issi lochi duve stanu i nostri dapoi Pallacutu l'Anticu. Femu ghjuramentu di cunvucà e Turuppe di ogni serra è di conduce le à a vittoria o di more sinu à l'ultimu. Sianu chjose e porte di Mitrù à quellu chì rompe issu ghjuramentu. Cunvuchemu oghje, in accordu cù tutte e scefferie, u Via Guerra. 

Parechje Turuppe funu furmate è partinu à impettà a marea salvatica chì circava à cunquistà e terre sarracine. Vittorie è scunfitte s'incatenonu, ma nisunu campu ghjunse à strappà veradimente un vantaghju nantu à l'altru. Sei anni dopu, in u 626, tuccò à A Serra, a prima cità sarracina di a Custera è - chì d'altronde, avia datu u so nome à i Sarracini - fundata più di sei seculi fà da Pallacutu l'Anticu ellu stessu, di esse pigliata da u nemicu resu da e cuntrate scunnisciute di u Punente. Fù a perdita di troppu. Ogni Sarracinu fù feritu in u più prufondu di a so anima da quellu sconciu tremendu. 

Sò leve sane di a nostra razza chì escenu oghje da e so tombe da rimpruverà ci a nostra vigliachezza è a nostra vanità... si arricurdò Zampabianca, testimoniu di u discorsu di Pallugrisgiu di Gran Serra nenzu à a vittoriosa battaglia di u Lavu Neru, duie simane fà. È oghje, ci battimu per a nostra esistenza in questi lochi, ci battimu per l'onore di i nostri clani è a vita di i nostri eredi. Sarracini, arritti tutti ! Arritti ! Ci anu pigliatu Serrimaestra. Ci anu arrubbatu A Serra. Falghi u sangue, a morte abbatti a so funesta furlana ma, nantu à ciò chì ci ferma di cuglioni, i Pinechji si anu da piantà quindi, è da quindi anu da rinculà sinu à u ciottu fragicu duve elli sò nati ! Mitrù apri e so porte, chì unepochi tramezu à noi l'anu da righjunghje, ma micca senza a gloria di una vittoria tremenda nantu à sti manghjaculi piluti ! U core di u Sarracinu trimò mentre ch'ellu si ramentava a carica di u vechju Magliarotta, di u clanu di i Peli Neri di Serribianca, è di a so muvruneria in pienu core di e legione pinechje, rumpendu cusì e furmazione chì cinghjianu l'armata di Pallugrisgiu messa in dificultà dopu à cinque ore di cumbatti. À mezu à u rimore di a battaglia, i mughji di i feriti, l'insulte, i cridi di guerra è l'impattu di l'arme contru à i scudi, tutti avianu intesu issu longu vrrruuuuuu ! esciutu da a vechja memoria sarracina, u listessu cantu intunatu da i corni di Pallacutu l'Anticu mentre a Guerre di a Cipolla contru à i Manghjacconi di Glukus in u quaranta, cinque centu ottanta ottu anni prima. Vrrruuuuuu ! ch'elli avianu lampatu i culombi issu ghjornu quì, nantu à e sponde sanguinose di u Lavu Neru, mentre chì centu cinquanta muvrunieri cundutti da Magliarotta escianu da a nebbia da sfragellà e linee daretu di i Pinechji, tandu intrappulati trà l'infanteria di Pallugrisgiu è i rinforzi ghjunti. Issa visione ingunfiò di fiertà è d'orgogliu u pettu di Zampabianca chì prununziò à vocemuta u mughju ch'ellu avia cacciatu u sceffu di Gran Serra ghjuntu u mumentu di l'ultima carica di a battaglia di u Lavu Neru. Via Guerra Sarracini ! Via Guerra ! avia ripigliatu l'armata sana, prima di annecà i Pinechji sottu à fiumi d'acciaghju murtale è di vince in quistu ghjornu. 
" Fussinu tutte cusì e prussime... " si disse u Sarracinu. 
Ingiru à a coda ch'elle furmavanu e duie centinaie di guerrieri, I Prati Rossi si stendianu al di là di l'orizonte. Una immensa piaghja verde è fertile si dissegnava pianu pianu è Zampabianca ammirava e culline luntane, i buschetti di leccie è i ghjarculi puri chì currianu à mezu à a verdura. 
" Quindi facianu pasce e so bestie i Serracci... indicò Spallafiera, mustrendu da u so ditu inguantatu e vistiche di parechji stazzi. Guarda, ci stavanu à parechji d'inguernu è ricullavanu d'istatina nantu à e creste ingiru à A Serra. " 

I bastimenti eranu in ruvina. U capitanu di a truppa ùn disse nunda mentre chì una tensione cumenciò à fà si sente tramezu à e forze sarracine. Tuttu ognunu pensava listessu affare. Cuntinuonu à seguità a Strada Vechja torna una meza ora, prima di cascà nantu à altre ruvine. 
Zampabianca fideghjò u locu. Un muru di cinta pocu altu, forse di un metru, sicuramente custruitu per impedisce i muntoni di sorte o per ralentisce l'opera di qualchì latru, girava in tondu intornu à sei caselli à mezu sprufundati. Custruiti à l'usu sarracinu, issi stazzi eranu tufoni scavati in piena terra è murati dopu sinu à chì a medità suprana risurtessi. Isse abitazione à mezu interrate mantenianu una friscura agredevule in tempu d'istatina, quandu chì i sulleoni pichjavanu forte. 
" Un stazzu ben muratu pò tene dece o trenta anni... A Serra hè vicina, è hè cascata dui anni fà. Ùn hè colpa à u tempu s'elli sò sprufundati issi caselli, dichjarò Zampabianca fendu segnu à un sarracinu di avanzà si. Carnemuta, emu da piantà quì qualchì tempu. Stabilisci un giru di guardia è fà stallà u campu à mezu à i stazzi. 
- Iè, subbitu. rispose l'interessatu, un guerrieru rozu à barba nera chì tenia à manu un pinatu di guerra è strascinava nantu à u so spinu un scudu in amandula nantu à u quale eranu stampate l'arme di u so clanu. 
- Pensi ch'elli sò passati per quì ? dumandò Spallafiera à u so capitanu. 
- Pensu di sì. Ùn pigliemu risichi. Manda un raportu à Pallugrisgiu. Ch'ellu sappia chì à partesi da quì simu in territoriu pinechju." 
In un quartu d'ora, i primi rampali di furtuna fatti cù rochji è arburi morti trovi accantu s'arrizzavanu in giru à i bastimenti pasturini à partesi di a muraglietta digià prisente. À a stretta, i dui centu cumbattenti di u clanu di i Caponi di Gran Serra si eranu aduniti in a cinta di u forte impruvisatu. À l'infora, una manata di sintinelle passavanu è venianu, lampendu ochjate impenserite ma decise ver di u punente. Eranu trè ore di u dopu meziornu è u sole era sempre altu sopra à elli. E bandera di Gran Serra è di u clanu sventulavanu, ficcate nantu à i tetti di i bastimenti. 



" Preferiscu u pinatu eiu. Taglia è si ficca. E pò issi abruttiti di Pinechji armature ne anu poche è micca." Ochjufelice, callatu nantu à una banculella accantu à l'usciu di un casellu, tenia u so pinatu à manu è accarezzava u filu di a so arma fendu pianu da ùn apre si u ditu. Quattru Sarracini stavanu à sente, à chì stendu à pusà accantu à chì stendu arrittu. Tramezu à elli, una Sarracina rispose. 
" Un ghjornu pruverai a balestra, à chì prova ùn si ne pò più passà, disse Acellastuta. 
- Hà a ragiò, a balestra sì chì vi face vince una guerra ! " aghjustò Fronterossu. 
Ochjufelice surrise. Azzinchendu u so pinatu à u currighjolu è cruciendu e bracce disse : 
" Iè ma ! Quand'è vo avete a so facciaccia à vinti centimetri à u Pinechju, chè vo li sciaccate un prunu trà l'ochji è chì un antru affacca senza lagà vi u tempu di ricaricà... Chì fate tandu ? U menate à balestrate ? " A risa fù generale è nimu ùn vulia insiste nantu à l'utilità di sapè manighjà una arma di corpu à corpu. Si discutia sempre mentre chì u sole ciuttava pocu à pocu è chì e sintinelli è i suldati di guardia acciendianu quindi è culà lampare da pudè surveglià l'intorni. Stallati in i caselli è à l'ingiru, tutti gruppati daretu à u muru di cinta, i Sarracini appruntavanu u necessariu per passà a notte fora, una di più. Ditudirittu caminava à mezu à i ranghi da distribuisce a suppa è a pruvenda cuttitiana. 
" In tutti i casi custì, ci hè manera di vede li ghjunghje da luntanu. S'elli ci piglianu per sorpresa ùn mi chjamu più Piolaverde. 
- Bah bah bah... Ùn parlà troppu in furia, u ripigliò Fronterossu. Quelli chì sò esposti simu noi quindi, i nostri lumi omu i vede sinu à Gran Serra. 
- E pò s'elli anu una qualità issi furdani di Pinechji, hè a facilità ch'elli anu di ùn fà tantu rimore, disse Acellastuta. Pare chì mentre a prima invasione pinechja sò ghjunti à investisce i Serrimaestri senza fà si rimarcà. Una volta assaltate e porte, i Serrimaestracci anu capitu ciò chì si passava, ma era troppu tardi, tutta a serra era infestata. 
- A prima invasione ? A quantu hè quessa ? interrugò Piolaverde. 
- A siconda o muccicò ! È in qualchì simana casca Serrimaestra... Ci vulerebbe à amparà li cumu tene una furturezza à quessi quì, lampò Ochjufelice cun dispettu. Serrimaestra, Serrimaestra... A mi cuntava babbone a storia di Capufieru X. Trè seculi fà, trenta anni dopu a prima invasione. Dopu chì a Cunfederazione avessi prutettu u so territoriu è salvatu a so serra, quessu custì si pruclama Arcisceffu... U tippu oh, Arcisceffu... Ùn si pigliava per una merda. Ancu à pena ci tazzavamu trà di noi, à colpu à l'orgogliu di isse ghjente quì. A so superbia maladetta. Ah ma, quand'ella ghjunghje tutta a pinechjeria di a creazione, ci chjamanu à l'aiutu dopu... Andate chì, ùn tenia ch'à mè, quessi custì... È i so schjavi di A Serra dinù, tutti à spassu i vi manderia eiu..." 
I Sarracini ingiru à elli ùn risposenu micca. In u bughju di l'attrachjata, una ombra si era sguillata daretu à u gruppu. Tutti l'avianu rimarcata, salvu Ochjufelice. Una voce ferma si fece sente. 
" È puru tutti emu da more per Serrimaestra, è per A Serra, è per tutta a Cunfederazione s'ellu ci vole." Zampabianca guardò u so suldatu inde l'ochji, mantenendu u so sguardu mentre dece longhe siconde senza dì nunda. 
"È tù u primu, Ochjufelice, di u mio clanu è di a mio serra. Ancu tù, creperai per sti Serrimaestracci è sti Serracci chè tù disprezzi tantu. Perchè u Via Guerra hè statu pruclamatu, l'inghjocu di issa guerra hè a nostra presenza nantu à a Custera è micca di sapè sè tù teni caru à l'altre serre o micca. S'elli si stallanu i Pinechji, ghjunghjeranu un ghjornu in Gran Serra, divasteranu Serripiana, brusgeranu Serrina è Paliserra, è tuttu ciò chè no’ tenimu caru serà mortu è sparitu." 
U capitanu sarracinu aspettò qualchì sicondu, fizzendu sempre u so subalternu da lagà lu riflette è integrà ciò ch'ellu avia dettu. 
" Seremu morti nenzu ch'ella accadessi, ai capitu ? Seremu morti, tutti quante no’ simu, dopu à avè datu tuttu ciò chè n'aviamu da fà u nostru duvere, da esse degni di u nostru clanu è di u sceffu Pallugrisgiu. Durmite avà. Tenimu i lochi sinu à ch'ella affacchessi a Turuppa dumane."


dimanche 11 novembre 2018

Dirty Sexy Valley

Una critica literaria d'Antoine Germa


Voddu pona u me capu annant’à ‘ssu culu, è dormaci pà u restu interu di i me ghjorna...” Cussì cummencia Dirty Sexy Valley. Par chì t’hà l’anima literaria è u culu umoristicu, st’iniziu risona com’è una prumessa dulci. Puri sì a dulcezza ùn hè a carattaristica a più evidenti di u primu rumanzu d’Olivier Bruneau. ‘Ssa storia di sessu, di viulenza è di spaventu, “à quiddi tempi luntani chì i tagliori erani giaddi pastel è i pinnichji bè lussurianti” hè di fatti l’unu di l’umaghji i più stunanti à u trash movie ch’avissimu pussutu leghja. 

In piena statina, sevi bravi studianti più o menu stuzzicati da i so sicrizioni dicidini di fistighjà a vincita di u so diplomu universitariu dendusi à una “ghjuvannara autentica” in una capanna scantata. St’isulottu paradisiacu hà da piddà prestu l’aspetti d’un campu di battaglia, com’è dopu à un “Waterloo di a partusa”. Quiddi avvinturieri intrepidi di a cuprera ùn sani mancu ch’una famidda di timbrati s’hè stabilita in a pineta. Jules è Jim, dui picci schifizzosi cazzuti à modu mustruosu, pruvisti d’una mamma spaversa in tuttu, praticani u straziu è a presa di forza com’è d’altri ponini u so ortu. In quissa famidda indu u viziu supranighja, Marie, l’ultima nata, - “rucchina virghjinali à u carratu di latti” – pari parpena l’eccezzioni : ùn sà ancu à chì li servi ‘ssa “pruiminenza discreta ch’ùn sapia mancu a so isitenza, ma ch’ùn tricaria à imparanni i miraculi ripittitivi”. Provi vivi ch’iddu si pò avè una intilligenza “forsa limitata” è drizzà a spavirsioni à u rangu d’arti di viva, i picci fatali si palesani quantunca criativi di manera diabolica. “Jules tinia trà i mani un affari chì s’assumiddaia à un grossu trapanu, ch’iddu si saria chjamatu in u mezu di u bastimentu un “perfuratori-scarpillinu”. Un fustu longu di metallu era statu muntatu annant’à u mecanismu à a piazza di u scalpeddu d’origini, ma supratuttu à a stremità di quiddu fustu aviani invitatu un godu tamantu è sprupusitatu, chì u culori rosu vinatu di malbu bè pulitu è intratinutu cuntrastaia cù u lutu ambientali”. “Rota di i piaceri”, “godu-sega à mutori” : “artigianali in tuttu, ricuparazioni” chì – à u XXIu chì no’ semu – ‘ssi bestii abbietti ùn sò nemmenu spruvisti di cuscenza eculogica : “l’aienti di i cità ci duvariani piddà in esempiu è u mondu si purtaria meddu”. 

Purtata à un ritimu scemu, a stodia voddi inghjiru à ‘ssa scontra splusiva è pidda l’aspetti d’un ghjocu di chigli. In ‘ssu futtistoghju tamantu di sessu è di morti, tuttu u mondu ci passa. Una capra chì lippulighja com’è d’altri bocani spula à sparghjera i so attinzioni languidi à u cori stessu di u carneghju. A Natura teni in u racontu tuttu u so rollu ma a narrazioni sà tandu ghjucà di l’ellissi è fà prova d’una discrizioni inabituali : “U restu apparteni à Jules, hè una stodia di cumunioni trà l’omu è u vegetali, chì u pudori è u rispettu pà a so intimità ci impidiscini di ritrascriva quì”. 

U littori hè cunviatu à un pranzu à vulintà di ciprina, di scaghju è di sangu. Una micanica implacabili di liquidi porta u racontu : “Eros è Thanatos rivisti à modu pop corn” ch’iddu si leghji in quarta di cuprendula. Hè vera chì quì tutti i limiti di a risa, di u sessu è di l’orrori sò varcati. In quissa scimizia, l’autori chì fù l’unu impressu à l’altru “casceru di pissina, incaricatu d’accolta di museu è scenaristu frustratu” si primurighja pocu di rialismu. Cunnosci i so classichi è ghjoca à l’asgiu di i cannoni di l’erutismu soft o u pornò trash. Fattu da nutà : schisgia tutti i trappuli di u genaru, ùn si laca mai andà à a misuginia è ùn ni prufitta micca par lampacci una metafisica putrica. Venini in capu i paragona cù u sinemà chì pirmittariani di situà st’opara nant’à a carta in calchì docu “trà Russ Meyer è Quentin Tarantino”. Imaginemu senza sforzu ciò chì ‘ssa storia avaria datu s’idda ùn era cascata in manu à unu scrivanu : un trip piacenti è brancatu. Ma eccu, ùn ci sò chè i parsunaghji à goda senza travi è u raportu à u linguaghju hè à u centru di tutta st’attività. 

Unu di i picci psiccupati cù i “tratti neandertaliani” pustiendu una di i ghjovani studianti : “Par essa unestu, mi piaci bè ciò ch’e’ vicu, aghjunsi cù unu sguardu chì daghjia tuttu u so sensu à a parolla libidinosu”. Attinziunatu, rifusa di lacà a so futura vittima in l’ignuranza. “Mi piaci di dà i picculi noma à i nosci arnesi. Quissu u chjamu... u perfuratori cù u godu”. “Hè un pocu litterali ma billuchju feci Hortense, l’irunia addispirata”. Ma u tragicu di i situazioni ùn iscanta micca i ghjochi cù i parolli. Mentri ch’idda scopri trà i so anchi, un sistemu di roti dinticuti chì a modda hè azziunata da una manuvedda, un’ altra prighjuneri, trà u telu è a curiosità, impara chì l’affari si chjama “a rota di i spiaceri. In fatti, hè dinò un ghjocu di parolli cù “dispiaceri. Parchì ‘ssa rota, ti pò fà u bè, ma in u stessu tempu, ti pò fà mali. Capisci ?” In piena azzioni, “U volsi supplicà d’arristà, ma nisciun sonu surtisti da a so cannedda, cumprimata da a trazzioni tirribuli di i so capiddi. Parlà d’arcatura duvintaia dirisoriu, tantu chì u filu di a so schienna n’era oramai à furmà una inturchjata cumpletta”. Un coppiu disgraziatu circa di fughja u pick up di i mattarasciati : “U scontru trà l’acciaghju crumatu è i carri di u coppiu ùn fù micca di i più tennari, par manighjà l’arti di a littotta, nanzi chì Jim, par essa sicuru di fà capiscia u so puntu di vista, ùn rulessi è rulessi dinò nant’à i salmi”. L’autori ùn si priva di certi mumenta luminosi : “Prestu prestu i so musculi si cristallizoni com’è ch’iddi avissini toccu un canapu d’alta tinsioni. Fù incapaci di ritena una grossa zirlata di scaghju chì vensi à truscià à Marie in i so prufundori i più intimi. Ci schizzò uni pochi di vulutti ultimi, i mani incrispiti annant’à i linzoli di rasu, lampendu certi grugnuleri vicini à i glussulalii di l’evangelizati tocchi da a grazia”. Ancu frà mezu l’annoiu, a lingua trova a so strada : “Stan a piddaia à pasci pecura à un ritimu ch’ùn addubbulia mai d’una misura, à tal puntu chì i scrizzulimi di a strapunta pariani d’essa stati arrigulati da un rilughjaghju”. Stancu – “ed hè pocu di dilla” – svolta a so partanaria. “Pasci pecura è missiunaria, à u lettu Stan ùn paria di cunsidarà a so amicuchja chè par via di ‘ssi dui pusizioni, senza più imaginazioni chè s’iddu si facia cocia i dui canta d’una bistecca macinata... Vitezza, putenza è risistenza, par iddu a qualità di l’attu si ghjudicaia prima di tuttu à u so bilanciu caloricu”. 

Fideli à a tradizioni carnavalesca, l’autori ùn arrispara micca i so parsunaghji è invita u littori à miffiassi di ciò chì pari. Riturnamenti, rivilazioni è ancu epiffanii ci n’hè à buzeffa. A sticchita Hortense, chì quandu s’hè mischiata à a banda pà a ghjuvannara umerica, hà vistu “l’occasioni di sbarrazzassi infini di st’imagina fosca di studianti troppa sedia, troppa casta, à a limita di a frigidità. È cù un certu sensu di u paradossu, hè cù l’armi abituali aprudati mentri i so studii, travaddu, metudulugia, vulintà è assenza d’affettu” ch’hè parvinuta à trasfurmà a so natura è à “pruvà a so capacità à incarnà un parsunaghju guasgi esoticu, u puntu altu di a so parfurmenza ‘sendu par idda, a spichjittina, di purtà u beddu ziteddu di a facultà à piddalla com’è una ghjacara, è quissa davanti à a so fidanzata”. A temeraria è ben guarnita Simone si palesa, à u cuntrariu, incapaci d’andà sin’à a fini di i so fantasmi. “A sgena era duvintata ancu più intensa quandu s’era vista, sterna à u so propiu corpu, ufferta à ugnunu, cosificata, manipulata ma straziendu pà piddà l’iniziativi, pà agiscia, pà disidarà, simpliciamenti. U cuncettu di a ghjuvannara amichevuli l’avia eccittata à u più altu puntu, s’era innamurata di l’idea, ma a pratica l’avia musciatu ch’ùn era pronta à abbandunà tutti i barrieri intimi cù i so amici”. In quant’à Stan, u bellachju sputritu, un cuncintratu di musculi, un riassuntu di u macismu, scopri, dopu à una ribillioni finta fatta di virilità innalzata, d’altri atturcineri “più ricchi è più cumplessi” è s’abbandona à a mani di Matt “chì s’infrugnò in iddu cù i stessi gesti raffinati chè s’idda visitaia quì un palazzu di principi cù i muri lussuosi è riccamati”. 

Accatizzà u sessu è a lingua, dunca, à a parseguita di “l’estasi, a sola, l’autentica”, lachendu u littori micca culistrintu in unu statu vicinu di a biatitudina, eccu a prova d’Olivier Bruneau. Un rumanzu di culu chì abbraccia senza sviatura a quistioni tantu sedia è antichissima di u fundu è di a forma. Ùn si ni dumandaia tantu. Una vera riescita. 


Olivier Bruneau, Dirty Sexy Valley, Le Tripode, 2017, pp. 268. 


jeudi 4 octobre 2018

L'Affundamentu di u Balkan

Una cronica di Dumenica Bianconi


"Oh ! que de vieux parents, qui n'avaient plus qu'un rêve,
Sont morts en attendant tous les jours sur la grève
Ceux qui ne sont pas revenus !" Victor Hugo

Stu 15 d’aostu, quand’elle fubbinu compie e ceremonie di l’Assunta, Cristofanu Perrimond, pigliò a parolla, in nome di a Cunfraternità di San’ Teramu : ringraziò à tutti quelli ch’avianu fattu di manera chì isse feste si passessinu bè, eppo, ci rammintò ch’è n’eramu à a vigilia di u centenariu di l’affundamentu di U Balkan, è chì, centu anni più tardi u Mediterraniu era sempre u listessu cimiteriu… Infatti, mi vinia in core di dì « a listessa arca », l’arca pè e vittime di a viulenza, di a guerra, di u putere è di u soldu. 

U mo caccaru fù una di ste vittime, è quand’e leghju nant’à i documenti di u statu civile, chì sò stati mandati à a mo caccara, ch’ellu hè « mortu pè a Francia », risentu u bisognu di palisà st’ingannu : Iè, forse chì da u 1914 à u 15 d’aostu 1918, ellu hà cumbattutu pè a Francia… Bah, l’averà vulsuta ? Ùn la socu ! Ma socu chì, u 16 d’aostu di u 1918, hè mortu perch’ellu tinia à esse vicinu à a moglie ch’era in puntu di parturisce di u so sicondu figliolu. 

È hè nata sei ghjorni dopu issa criatura, u mo babbu… 

Chì ferma di u mo caccaru ? Un ritrattu, ben intesu, « U ritrattu nant’à a muraglia hè una vera calamità » cum’elli cantavanu i Fratelli Vincenti, e so medaglie, i documenti officiali frazati da u tempu, è una scatuletta di farru, tutta rughjinosa, induve a mo caccara tinia e lettare è e carte, mandate da u maritu durante mesi è mesi d’incertezza. 

Eccu u riassuntu di a vita d’un omu di vintottu anni… Eppo cì hè u ricordu di una strage ch’omu si rimanda di leva in leva, u ricordu di i ricordi di quelli chì l’anu cunnisciutu, u ricordu di dui ghjorni d’accasciamentu ch’ella cì cuntava a mo caccara, prima ch’ella accittessi ciò ch’ella ùn pudia accittà, è l’idea chi e spoglie di u mo caccaru sò cusì imbulicate, ch’elle sò elle stesse parte di l’acqua d’issu Mediterraniu induv’ellu mi piace tantu à ciuttà mi. 

È ùn mi possu impedisce di pensà chì u dulore di a morte, una morte senza salma nè tomba, ognunu hè capace à capisce lu o à risente lu, è ch’ellu esiste, da l’altra sponda di u Mediterraniu, una moglie, una mamma, una surella, una figliola, un babbu, un fratellu, un figliolu, chì pienghje è chi racoglie i ricordi meschini di quellu chì hè sparitu in mare, è chì impara à campà abbracciatu à u viotu. 

Allora, in nome d’issu caccaru chì ùn averà mai i mo anni, in nome di i dui zitelli ch’ellu hà lasciatu, ch’ella mi sia cuncessa, o micca – à dilla franca, pocu m’impreme – d’avè a cumpassione pè quelli chì funu omi prima d’esse i « migrants », cum’ellu fù un omu u mo caccaru prima d’esse stu suldatu « mortu pè a Francia » ! È ch’ella mi sia cuncessa, o micca, u bisognu d’agguantà li una manu, prima ch’elli diventessinu sti corpi mantacati d’acqua, di l’acqua di u Mediterraniu induv’ ellu mi piace tantu à ciuttà mi.

samedi 30 juin 2018

Fiuri di Parigi

Un testu di Marc-Antoine Faure Colonna d'Istria


Una bandera. È quaghjò La Paix risturanti chinesu, simpaticu è pocu caru. Era animata a via Jean Jaurès. Ghjucaiani i ziteddi tandu chì parlaiani i parenti. U soli era piattatu, è si mustraia timiconi framezu à i nivula. Ti ricordi ? Semi in Parigi. È Parigi ùn era più. Aghju lettu Parigi hè una festa di Hemingway, aspittaiu a biddezza, i cavadda di Vincennes è i litturi guardinchi di Gertrude Stein. Aghju trovu a puvartà, a tristezza di l'animi grisgi, i corpa bioti ch'andaghjiani à perdasi ind'u rifulonu spavintosu di a mudernità. Shakespeare & co. hè duvintatu un pruduttu cummirciali, è i caleri di a Sena un locu di dicadenza, malfamati di notti, loca di cunsumu burghesu di ghjornu. Nè pueta nè donni innamurati, capeddi biondi vughendu in libartà, è roddi immaculati spampiddulendu in a siratina d'istati. Nè canti chjari, dolci à l'abbrucata, strosi à l'attrachjata famosa chì feci sunnià a Balzac è Fitzgerald.
Quali sò i novi pueta ? Paura, baruffu è disarmunia. Giriocula, inciartezza è fondu bughjicosu. Tandu ch'avanzaiami, era neru u paisaghju. Gattivu sonniu

Pezza di petri neri. Era cupartu l'orizonti, finu à ciò ch'omu pò veda, di 'ssi tighjala di morti. Spassighjendu pà 'ssi camina, l'ochju sempri prontu à catturà a biddezza 'llu mondu, mi so resu contu chì i culori mi pariani più dolci quandu vultaiu da Parigi. 

Fumaiu una sigaretta

I sùvara, i fiora rossi è bianchi, spurgulati com'è a peddi zitiddina, è ciaddi qualchì volta, basgiaiani i raghja di u soli. 

Era meziornu

Mi pongu in l'arba fresca, sana, scherzigaiani i branchi d'arghjentu, à l'ombra di un fustu svintratu, i peda viaghjendu frà la virdura asciutta. Sfumatura bionda.
Bionda sì, ma quiddu biondu stranu, spavintosu. Vitalità ùn ci n'hè più, è tandu chì si falaia fin'à u mari, s'alluntanaia senza dubbiti di a Corsica. Di ciò ch'idda mi paria almenu.
S'iddi avissini vistu ciò ch'idda hè divintata a noscia piaghja, a so Cursichedda à i nosci antinati cari, sariani stati più chè stumacati. 

Un'antra sigaretta

Sortu u casgiu, a buttiglia di vinu rossu, iddu baddendu cù armunia in a so robba sanguinosa. Erami quì, è purtantu sempri à a ricirca di u nosciu mondu. 

Frusteri in u so paesu

T'aviu l'imprissioni di ghjunghja da un antru mondu, i monda, i riprisintazioni sminuzzati, taddati, fracassati di ciò chì mi paria allora essa a noscia sucetà. Parlaiami sempri corsu, è erami l'Indiani. L'altri parlaiani francesu, traienduni una fiertà, u binistà di u globish inglesu, una pussibilità di più di guadagna i soldi. 

U valori sacru di u mondu, i monda, novi. 

È a noscia lingua in tuttu quissu ? U nosciu passatu gluriosu ? A mimoria santa di quiddu chì hè cascatu ? "Ça ne sert à rien, ça ne fait pas manger tout ça, apprend l'anglais mon fils, laisse le Corse à babbò." 

Ùn mi sentu più à a me piazza. Ma quali hè u frusteri

Piovi. Sottu à l'umbredda, ùn c'era chè u rumori di l'acqua, senz’altri paragona chè l'abissu, u tarramotu infirnali di u trenu, traccendu u so caminu cù ditarminazioni. I splusioni di i prufumi di maghju, mischiati cù a timezza di marzu, u ghjuvanottu debuli.
Movi. Sò brutti i tighjata, i scarpa inlapidati, mi sentu infribacciatu. I vitturi, i bus, è a ghjenti chì si massaghjaiani, strangulati, sciacciati. Sudori, pienti, tissutu addunignulatu. Hè aparta a brasseria, servini una carri bunissima. 

Maceddi torvi. Sò iddi i maceddi, i biccamorti di a cultura. Tour Eiffel et soirées parisiennes ; si sguassani i sonnia di spiranza, i paroddi antichi chì annannaiani i nosci zitiddini.
Furtezza è muvimenti. Ch’idda fussi armunia a viulenza, ni socu sempri statu sicuru. Cù l'acqua, curriani i me spiranzi in u fognu. Ch’idda creschi l'acqua, ch’idda lavi l’orrori, ch’idda porti i viddacci in i fonda bughjicosi, ch’idda fii rinascia a fiertà, l’onori è lu populu.

O ch’iddi morghini tutti. 



mardi 1 mai 2018

Premiu Timpesta 2018 : i risultati


Premiu Timpesta / Premiu di i Littori : Filippu Guerrini 


I dui primi edizioni di u Premiu Timpesta aviani cunsacratu a gravità è a dinuncia di i cunflitti di u mezorienti incù testi di Joseph Antonetti è Marianghjula Agostini. Si trattaia di viulenza, di scurantismu, d’una spiranza debbuli dinò, è si viaghjaia in i cuntrati marturiati di a Palistina o di a Siria. Quist’annu, hè a gioia è a scimizia chì sò stati à l’onori, incù a duppia vittoria di Filippu Guerrini cù u so testu Jazz in Pazzia

U scrittu vincidori ? Una cumedia piazzata sutt’à a influenza di Milos Forman, indu ci truvemu chjusi in un asiliu in cumpagnia di i pazienti è d’un parsunali medicali chì si scatinighjani in un bœuf di jazz è di rock chì finisci mali. In a nuvella d’Edgar Allan Poe, The System of Doctor Tarr and Professor Fether, era ghjà evucata l’inefficacità d’un certu trattamentu di u « sistemu di a dulcezza » pà i tonti. Quì hè più o menu listessi. U ghjovanu psichiatru chì avarà crettu d’amansà ‘ssu mattaghjatu di Bonelli pagarà u prezzu forti pà a so niscintria. È si ridi, supratuttu, da u principiu à a fini di ‘ssu scrittu, com’è quandu sò evucati l’origini di u mali chì purtò à Bonelli in a so riligazioni, par esempiu ‘ssa boci chì li cumandaia di pulsà a propia mamma à nomu di a salvezza di l’umanità. 

U testu, ghjà vincidori di a so prova di qualificazioni (Cuncursu Apartura 2017), fù incurunatu tantu da a Ghjuria di u Premiu Timpesta chè da i Littori, ciò chì ùn era mai accadutu ! Bisogna quantunca à pricisà chì i dui volti, Guerrini si piazzò in testa di pocu, ghjustu davanti à un altru scrittu carcu à originalità, u Scorraboiu cosmicu, di Nicolas Rey, chì cuntaia u büt storicu è incridibuli di Maradona contr’à l’Ingliterra in 1986. È Nicolas Rey, vincidori di u Chjuditura 2018 è di u Premiu Rivilazioni 2017, cunferma cù ‘ssi dui sicondi piazzi un bellu putinziali di criazioni. 

Premiu Rivilazioni : Stella Sala 

A scelta pà u premiu rivilazioni di quist’annu pudia essa larga, supratuttu cù i participazioni di qualità di liceani di Portivechju. Trà quisti quì, u bellu scrittu, originali è allegru, di Pierre-Marie Bourdin-Muracciole, chì biffaia a lettara d’un suldatu, ma schisendu i sempiterni imagini di spaventu è dendu vita à un parsunaghju riccu à puisia. A Ghjuria dicisi d’arricà una minsioni spiciali à ‘ssu testu. 

Altra minsioni pà u testu Ancu nudda, di Laure Vincenti, più dulurosu, intimistu, ma chì sapisti evucà l’indicibuli à modu propiu literariu. Forsa u testu u più rimarcatu à niveddu stilisticu, è chì finisti in quarta pusizioni di i dui cuncursi. 

Infini, cù dui volti una terza piazza à a classifica, una lingua curata è un racontu furmidevuli di maistria, u Premiu Rivilazioni ùn pudia rivena chè à Stella Sala. Incù U disgraziatu, ‘ssa ghjovana scrittrici di 17 anni ci disignaia in pochi filari u ritrattu d’un puvaracciu, un’ anima persa di ‘ssi paesa scantati, un omu ch’ùn pussedi più chè l’affizzioni di a so cara ghjacara Bughjana, un essaru par qualissu, infini, t’avariamu tutta l’ampatia di u mondu, ma chì si palesa un mostru à u finali, una rubbaccia senza nomu. Sapè invirsà cussì, è di manera cussì efficaci, a visioni chì u littori si faci d’un parsunaghju, era da veru una prova chì miritaia i lodi di u cumitatu ridazziunali. 


Premiu Timpesta : Top 5 (15 vutanti) 

Guerrini 29 
Rey 24 
Sala 12 
Vincenti 10 
Canava 7 

Premiu Littori : Top 5 (60 vutanti) 

Guerrini 60 
Rey 57 
Sala 43 
Vincenti 39 
Bourdin 36 


Vuliamu aghjustà chì no’ ringraziemu i 27 autori chì ani participatu à u longu di l’annata à i cuncursi di qualificazioni (cù 29 testi) è à u cuncursu finali. Quissi ch’ùn ani vintu è ch’ùn sò micca mintuvati quì miretani puri tutta a noscia stima è a noscia ricunniscenza. I so testi sò stati letti è da veru appriziati, monda erani culmi à qualità è ùn si devi mai sminticà chì senza u valori di quissi ch’ani persu, u talentu di i vincidori ùn vularia dì tant’affari. 

Ringraziamenti particulari à l’elevi di lingua corsa (prima è terminali) di u liceu di Portivechju, chì ani participatu è vutatu. 

Ringraziamenti dinò à i membri di a Ghjuria chì ci ani aiutatu è sustinutu, è à i littori chì ci suvetani quì o annant’à Facebook.


jeudi 26 avril 2018

Antonetti, un altru diavuli ad ugni mumentu

A critica di u libru, ùn la faremu micca quì, chì Joseph Antonetti hè membru di testa di u nosciu situ ed emu ancu participatu tutti à i traduzzioni di i so scritti. Ma chì vo’ sappiiti ch’hè sciutu oramai u cussì aspittatu Corsican Way of Life, racolta di 29 testi curti chì uni pochi l’avareti ghjà visti in linea, è annant’à Tonu è Timpesta frà altri siti. 

29 hè un sciffru bizarru è un pocu tortu, ma forsa ch’esistia unu scrittu numaru 30 è ch’iddu s’hè persu in u mentri chì u libru partia à fassi stampà, è quandi no’ dimu ch’iddu si duvia fà stampà, vo’ ùn avissiti u spiritu più tortu chè no’… Ma infini, u trentesimu testu di u libru, a vi prumittimu, ci hè passatu sutt’à u nasu, ed hè piattu oramai sutt’à calchì petra, cù intirdizzioni di mintuvà u so intitulatu o di sparghjalu in u duminiu publicu. Eccu, ‘ssu testu fandoniu, cunnisciutu solu da l’iniziati, era una mustruosità impublichevuli, dimula, ma un ughjettu spavintosu è maladettu chì l’amatori di cullizzioni si passani avali sutt’à u manteddu, com'è unu spezia di Chasse Spirituelle, ma quantunca, senza da veru a puisia di Rimbaud… 

Ma lachemu a lighjenda, chì cresci dighjà, è vultemu puri à ciò chì esisti, è chì si lighjarà. È tandu ci hè da dumandassi sì l’idea d’ùn piattà tuttu à u stessu locu chè u number 30 ùn saria micca stata a più ghjudiziosa di l’autori. Amatori di Donald Rey Pollock, di Régis Jauffrey o ancu di Pierre Desproges, Antonetti ci dà à fighjulà in faccia quì, cù i so scritti, una pittura di a Corsica muderna (è di u mondu pà i testi ch’allargani a vista) chì a tinnarezza ùn basta à salvà. Midiucrità è villania, viulenza è purnugrafia, è ben sicura ipucrisia è montaseghisimu, sò l’ingridienti cù qualissi l’autori cusgi u custumu, a flacchina ancu, indu s’affoca una sucità ch’ùn sà più chì sensu dà à a so trafalera abissali. 

L’insembu, ed hè in parti ciò chì permetti d’ingutta tamantu stumacheghju, hè riliatu cù un filu di risa chì, iddu, ùn istrappa mai. È bola annant’à u libru d’Antonetti ‘ssu stintu di taroccu sfrinatu, di scimizia senza travi, ‘ssu vintacciu icunuclastu chì hà carattarizatu i diffarenti siti ch’iddu hà pulluatu cù a so piuma : l’embiu di a pievi di Mirvella, par dilla di manera simplicia è radicali, hè tuttu cuntinutu in ‘ssi 220 pagini di magia pazza. 

Veda a surtita di ‘ssu libru, l’avareti capita, hè par no’ una suddisfazzioni è una gioia infinita. Da autori di u Web, unu di i nosci si faci scrittori, è quì ci vinaria guasgi un tremulu di fiertà. Ma supratuttu chì ghjubilazioni, chì scandalu, chì vargugna ! com’iddu diciaria ridindu u Fante di i Cumpagni di a Caspa.

U Cumitatu